- Вы так тихо подошли, миледи герцогиня. - Слегка поклонился граф.
- Не люблю лишнего шума, милорд. Я дольше вас при дворе, я думала, что нам отведут места возле королевы, но к нам проявил милость сам король. - Улыбка чуть тронула губы герцогини.
Король первым приступил к трапезе и все присутствующие последовали за ним. Герцогиня наблюдала за графом из - под ресниц. Ей понравилось, что он ест аккуратно, пользуясь столовым кинжалом и двузубой вилкой. Руки вытирал не об себя и не о скатерть, а умел пользоваться салфеткой. Это было редкостью. Салфетки только входили в обиход и многие с пренебрежением и недовольством относились к этой франко - итальянской моде. В еде и питье граф был умерен.
- Вы почти ничего не едите, миледи. - Заметил граф.
- Я не голодна, граф.
- Но с удовольствием наблюдаете за всеми. - Снова заметил граф.
- О да. - Герцогиня откинулась на спинку стула. - Отвратительно - занимательное зрелище. Взгляните хотя бы вот на того господина в синем колете, за нижним столом.
Граф отыскал глазами тучного мужчину в синем, обгладывающего целую поросячью ногу в неестественной позе. Низко пригнувшись к столу.
- У этого господина на лице такое страдальческое выражение, будто он обгладывает свою собственную ногу. - Подметила герцогиня.
Граф еще раз глянул на господина в синем и усмехнулся - верно подмечено.
- А вот та дама.- Герцогиня глазами указала на немолодую хохочущую даму в желтом платье. Было видно, что дама уже хорошо выпила.- Эта престарелая канарейка так пьяна, что вот-вот начнет икать.
Дама в желтом, как по команде, положила руку на грудь и икнула. Граф Джефферс расхохотался.
- Вы наблюдательны, герцогиня и остры на язык. - Смеясь сказал граф. - Следует ли и мне в будущем остерегаться ваших колких замечаний?
- Это будет зависеть от вас, милорд.
Граф удовлетворенно кивнул.
После многих перемен блюд подали сладкое. И герцогиня положила себе на тарелку миндальное пирожное. Граф, исполняя обязанности жениха, взмахом руки отстранил слугу и сам налил ей вина. Он видел с каким удовольствием герцогиня расправилась с пирожным.
- Положить вам еще одно, миледи? - Склонился к ней граф.
Герцогиня кончиком языка слизала крошки с губ, и вздохнув, кивнула:
- Люблю миндальные пирожные. Это мой грех. - Тихо ответила она графу.
- Я, надеюсь, за этот грех церковники на вас не накладывают жесткого наказания? Пирожное - это даже не грех, а слабость. - Граф положил своей даме пирожное.
- Но слабости и есть наши грехи, милорд.
- Вам нравятся богословские беседы, ваша светлость?
- Ой нет! - Поспешила отказаться герцогиня - Это ближе моей дочери Эллис. Я, к сожалению, не столь набожна, как она.
- Хочу вас поблагодарить, миледи. - Слегка поклонился граф.
- За что? - Удивилась герцогиня.
- За то, что вы ослабили свой траур, Ваше платье сегодня гораздо веселее вчерашнего.
- Ну я ведь теперь в некотором роде невеста. - Усмехнулась герцогиня.
Ее наряд действительно говорил, что она еще в трауре, но уже не в таком глубоком. Нижнее платье было из темно- серого шелка с длинными рукавами. Верхнее, хоть и было черным. Но спереди было разрезано наподобие халата и под грудью скалывалось серебряной пряжкой. Открывая взорам нижнее серое. И рукавов у верхнего платья не было. Голову герцогини украшал короткий, косо срезанный вперед, эннен - из серого шелка в цвет нижнего платья. Густо расшитый жемчугом и серая вуаль.
Король объявил танцы. Слуги стали поспешно собирать нижние столы, а скамьи поставили вдоль стен. Король подал знак музыкантам и танцы начались. Герцогиня сидела на возвышении для королевы. Граф стоял неподалеку.
- Вы совсем не танцуете, миледи? - Спросил он свою будущую жену.
- Я отвыкла от танцев, милорд. К тому же срок моего траура еще не истек.
- Но на свадьбе нам танцевать придется. Хотим мы этого или нет.- Сказал граф.
- Придется.- Согласилась герцогиня - Но там будет достаточно того, что мы с вами вообще откроем бал, милорд. Да еще если королю или королеве угодно будет танцевать с новобрачными.
К ним приблизился граф Рэтленд.
- Леди Айлентина! - Рэтленд церемонно склонился над рукой герцогини.
- Как хорошо, что вы тоже здесь, милорд Рэтленд.- Радушно улыбнулась ему герцогиня. - Где ваша красавица леди Кэтрин?
- Не могу найти в этой толчее. - Улыбнулся граф Рэтленд и стал внимательно оглядывать зал .- Надеюсь, что с помоста быстрее ее увижу. Чем ты недоволен, Седерик?- Рэтленд подмигнул Джефферсу.
Герцогиня искоса глянула на обоих графов и решила, что их лучше оставить обменяться впечатлениями. Она встала со своего места приблизилась к королеве и заговорила с ней . Потом пошла по залу, останавливаясь поговорить дамами.
- Ну как тебе невеста, Джефферс? - Рэтленд с интересом посматривал на кузена.
- Честно говоря я ожидал худшего, боялся надменности, чопорности и еще чего-то, но ты оказался прав. Если бы ты знал, что она вчера устроила во дворцовом соларе! - И Джефферс приготовился рассказать кузену и другу подробности.
- Уволь! - Со смехом остановил его кузен - Мне Кэтрин и так все уши прожужжала. Ей рассказали дамы бывшие там.