Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

- Благодарю вас от своего имени и от имени детей, миледи вы балуете их.

Герцогиня с улыбкой развела руками.

-У меня и для вас есть подарок, граф.- И она пододвинула ближе к нему темно-вишневый бархатный футляр.

- Для меня? - Удивился граф.

- Конечно. А что вас так удивляет, милорд. - Спросила леди Айлентина. - Ведь вы делаете мне подарки.

- Я мужчина, кавалер.

И что с того? - Удивилась герцогиня - Это не значит, что нельзя делать подарки вам! Ну, же граф. Открывайте. - И герцогиня еще ближе пододвинула к нему футляр.

Граф помедлил, он не привык получать подарки, и открыл футляр. Внутри лежала большая, толстая книга с золотым обрезом. Это была книга об оружии и доспехах разных государств не только Европы, но и арабских стран и даже из Персии и мало известных Индии и Китая. Граф взял книгу в руки и перелистал несколько страниц.

- Такие подарки, наверное, делают королям, миледи. - Восхищено сказал он.

- Не вижу никаких препятствий, милорд, к тому, чтобы и в вашей библиотеке был такой фолиант.

- Благодарю.- Поклонился граф. - Ну и чем же мы все можем отплатить вам за ваше внимание, миледи?

- Ну, я думаю тем, что в воскресенье, после мессы, Вы всей семьей приедете обедать ко мне в дом. Как раз приедет моя Эллис и вы все с ней познакомитесь.

- И я приеду к вам обедать, миледи? - Спросил с коня Уильям.

- Конечно, мой маленький рыцарь! - Улыбнулась ему леди Айлентина.

- Мы принимаем ваше предложение, миледи. - Согласился за всех граф Джофферс.- Но сейчас я приглашаю вас к ужину в нашем доме.

- Ах, позвольте отказаться граф. Я уже довольно давно у вас. Мне пора домой. Но в воскресенье я жду вас к обеду.

- Я провожу вас домой, миледи! - Граф Джефферс положил на стол книгу.

- Не знаю надо ли граф. На улице дождь, вы целый день пробыли при дворце, ваши домашние вас не видели с утра. Я думаю мне не стоит отбирать вас у них еще и на вечер.

- Я провожу вас, миледи. А от дождя нас спасет карета. Я распоряжусь. - И граф позвонил в маленький серебряный колокольчик. На попроге тут же возник слкга..

- Леди.- Обратилась герцогиня к дочерям графа.- Вы не хотели бы принять участие в свадебной церемонии вашего отца и моей? К алтарю меня должны сопровождать две дамы. Это будут мои подруги:- леди Кэтрин Рэтленд, вы ее хорошо знаете. И леди Энгельгарда Стрикленд - придворная дама королевы. Ну а место двух девушек в свадебной процессии я предлагаю вам.

Леди Фелони замерла в немом восторге, а леди Фелисити запрыгала и захлопала в ладоши.

- Вот и прекрасно. Тогда я займусь вашими нарядами к свадьбе.

В прихожую, провожать гостью вышли все. Герцогиня обняла на прощание девушек, Уильям сам обнял ее и поблагодарил за Эппла, будущие пасынки поклонились и не смотря на дождь проводили до самой кареты.

Дома герцогиня с облегчением вздохнула. Ее будущие пасынки и падчерицы понравились ей. А вот понравилась ли им она?

В пятницу в сопровождении королевской стражи, очень удивленная таким эскортом, приехала леди Эллис. С радостным криком мать и дочь обнялись. И герцогиня со слезами на глазах рассказала дочери о решении короля и невозможности отказа. Вместе они долго молились о пропавшем Майкле, чтоб Господь, наконец указал ему дорогу домой. Обе они были уверены, что он жив. О душах невинно убитых герцога Ричарда и Николаса, о даровании Господом Богом благополучия.


Перейти на страницу:

Похожие книги