- Сыновья! - Седрик обвел глазами троих сыновей. - Утром мы с леди Айлентиной уезжаем. Трудно сказать сколько продлится наша миссия. Я рассчитываю, что мы вернемся к концу весны. Его величество король Эдуард возлагает большие надежды на это посольство. Помимо этого предстоит решить еще целый ряд дипломатических вопросов. Король оказал нам с леди Айлентиной большое доверие, поручив нам решение очень важных для Англии дел. - Седрик помолчал, потом глубоко вздохнув с шумом выдохнул и продолжил. - Но никто не знает чем закончится наше путешествие. Нормандия враждебна к Англии. Во Франции война. - Седрик снова замолчал. - Мы можем не вернуться. - Седрик волновался говоря все это. - Джеффри. - Он посмотрел на старшего сына.
- Да, отец. - Поддался вперед на своем стуле старший сын.
- Ты мой наследник. - Отец и сын смотрели в глаза друг другу. - Я оставляю тебя управлять герцогством. Я верю в тебя, верю в то, что у тебя хватит на это мудрости, а в случае необходимости применишь силу. Если я не вернусь ты займешь мое место и станешь следующим герцогом Сомерсби.
- Отец, вы..., - попытался возразить Джеффри, но Седрик остановил сына, подняв руку повелительным жестом.
- Я еще не все сказал, Джеффри. - Продолжил Седрик. - Король подтвердит твою инвеституру "принятие титула". Джозеф будет твоим верным помощником и станет графом. И на вашей совести остается младший брат.
- Да, отец. - Хором ответили Джеффри и Джозеф.
- Когда придет время, - продолжал Седрик. - Ты, Джеффри, отдашь его в дом графа Рэтленда в пажи, а затем в оруженосцы. Я говорил об этом с графом.
- Да, отец, - в очередной раз кивнул старший сын.
- Уильям, подойди ко мне. - Подозвал младшего сына Седрик. Мальчик сполз с тахты, куда забрался с ногами, и подошел к отцу. Седрик поставил его между колен. - Уил! - Отец положил руку на плечо сыну. - Пока не будет меня твоим господином становится твой старший брат Джеффри. Ты должен слушаться его и повиноваться ему. Ты понимаешь о чем я говорю, Уил? - Спросил Седрик.
- Да, папа. - Серьезно кивнул младший сын.
- Хорошо. - Похвалил отец. - Иди садись. - Отпустил он сына. - И еще одно: - это касается тебя, Джеффри. - Старший сын еще сильнее напрягся слушая отца. - Как своему наследнику, я даю тебе благословление на брак с достойной леди. Уверен, что твой выбор будет правильным.
Седрик встал, встал и Джеффри, и шагнув к отцу тяжело опустился перед отцом на колено. Раны все же давали о себе знать. Седрик простер руку над его головой.
- Благословляю тебя Джеффри Сен-Клер. Да прибудет Господь с тобой и твоей избранницей и наградит вас здоровыми и хорошими детьми. Встань, Джеффри. - Разрешил Седрик и поддержал сына под локоть здоровой руки, помогая подняться. - Тебе же Джозеф, пока придется, либо подождать моего возвращения, либо просить благословления у брата, если он станет герцогом в ближайшее время. - Улыбнулся Седрик среднему сыну. - Вот и все, что я хотел вам сказать, сыновья. - Снова опустился в кресло Седрик. - Завтра после утренней службы в часовне и завтрака мы уезжаем.
- Могу и я сказать несколько слов? - Подала голос Айлентина.
- Конечно, миледи. - Кивнул Седрик.
- Дорогие мои, - Айлентина волновалась и голос ее слегка дрожал. - Я полюбила вас, как своих сыновей. Мне очень жаль с вами расставаться. - Она обвела взглядом пасынков. - Но я полюбила и вашего отца. - Айлентина посмотрела в глаза мужу.
Душа Седрика наполнилась гордостью и теплом. Такое признание! Да еще при сыновьях! Глаза его смотрели на жену с не меньшей любовью и обожанием.
- По зову любви и долга я уезжаю с вашим отцом. - Айлентина замолчала справляясь с волнением. - Как и ваш отец, я благословляю вас и хочу оставить вам память о себе. - Айлентина повернулась к шкатулке и открыла крышку.
Первым, кому она поднесла ее был муж. Седрик заглянул внутрь и изумился.
- Господи! Когда ты успела, дорогая? - Он вынул из шкатулки кинжал в украшенных аметистами ножнах, с золотой головой орла на рукоятке.
Айлентина довольно улыбнулась.
- Заказала на ярмарке у оружейника, пока вы рассматривали товар в его лавке и заплатила двойную цену, чтобы успел сделать к отъезду из Лондона. - Она протянула шкатулку старшим пасынкам и они достали точно такие же кинжалы, как у отца. - Ну, а это тебе, мой маленький лорд Уильям. - Ласково сказала Айлентина садясь рядом с мальчиком на тахту и ставя перед ним шкатулку. Уильям заглянул внутрь и не поверил своим глазам.
- Мне? - Переспросил Уил вопросительно глядя то на отца, то на мачеху.
- Тебе, мой маленький воин. - Кивнула Айлентина.
- Такой же кинжал, как у папы и братьев? - все еще допытывался Уильям.
- Да, мой дорогой. - Снова подтвердила Айлентина. - Такой же, как у отца и братьев.
- Мама! - С восторгом бросился на шею мачехе Уильям. - Это мое первое настоящее оружие! - Воскликнул он беря в руки кинжал.