Утром отдохнувшие в теплых стойлах и тщательно вычищенные лошади, увозили всадников и поклажу в сторону замка Линдс.
Нудный и моросящий английский дождь, к счастью, прекратился, но небо оставалось затянутым тяжелыми свинцовыми тучами.
Граф Фервекс, хозяин роскошного замка Линдс тепло принял герцогскую чету. Его супруга, леди Летиция маленькая, миниатюрная женщина, была на восьмом месяце беременности, но с радостью хлопотала вокруг гостей.
Айлентина, наконец, получила горячую ванну о которой мечтала. Седрик и его рыцари тоже смыли с себя дорожную грязь.
Гостеприимные и щедрые хозяева, накрыли роскошный ужин в честь приезда гостей. Было много тостов и разговоров о предстоящей поездке Седрика и Айлентины. Потом когда дамы удалились на покой хозяин замка и Седрик долго сидели в хозяйском кабинете разговаривая о политике.
Неожиданно утром выглянуло осеннее октябрьское солнце, согревая и подсушивая все вокруг. Граф Фервекс предложил супругам Сомерсби прогуляться по саду, которым граф очень гордился. А гордиться было чем, и замок, и сад считались одними из красивейших в королевстве. Погуляв по гравийным дорожкам под сенью дубов и кленов, все направились по тисовой аллее к озеру, омывающему одну из стен замка. Впереди шли дамы, леди Айлентина и леди Летиция, за ними камеристки, служанка несшая корзинку с кормом для лебедей и уток. Два пажа со складными креслами, - леди Летиция быстро уставала в ее положении. За дамами герцог и граф в сопровождении оруженосцев.
Пажи расставили кресла, леди Летиция села, обмахиваясь платочком, Айлентина подошла к самой воде и присев кормила лебедей. Ручные птицы брали куски хлеба прямо из рук.
Седрик и граф прогуливались по дорожке вдоль озера, с тем же названием что и замок.
- Сомерсби, я подозревал, что ты авантюрист избалованный женщинами. - Говорил граф, сцепив за спиной пальцы рук. - Но не подозревал, что до такой степени.
- О чем ты, Фервекс? - Вопросительно посмотрел на графа Седрик.
- Ты с ума сошел! - Воскликнул граф. - Везти жену, в такое опасное путешествие! Допускаю, что леди Айлентина тебе не по сердцу, ведь брак с ней не твой выбор, а решение короля. Но зачем же подвергать жену такой опасности?
Седрик прикусил нижнюю губу и оглянулся на дам. Граф тоже обернулся. Леди Айлентина не переставая бросать птицам корм, что-то с улыбкой говорила леди Летиции. Уловив смешок Седрика граф внимательно посмотрел на него.
- Сомерсби? - Хитро улыбнулся граф. - Я прав, или...? - Он вопросительно смотрел на Седрика.
- Прав, Фервекс, прав. - Улыбнулся в ответ Седрик и взяв за предплечье графа повернул его по направлению к озеру и пошел вперед, граф за ним. - Ты прав, Фервекс, я влюблен в жену и сразу же предваряю твой следующий вопрос - пользуюсь взаимностью. Я тебе больше скажу, друг мой, за эту женщину я готов жизнь отдать, если понадобится.
- О-о-о, - протянул граф. - Тогда тебе повезло, Седрик! Третий брак и наконец-то счастливый.
- Да, - широко улыбнулся Седрик. - Впору благодарить короля за наш брак.
- Редко какая затея Эдуарда оказывается столь удачной. - Согласился граф.
Седрик с беспокойством оглянулся, не слышал ли кто лишний, слова графа и сказал:
- Я пытался оставить жену дома, в Осборне. Знаешь что я услышал в ответ?
- Догадываюсь. - Хмыкнул граф. - Но все же столько опасностей.
- Айлентина дама далеко не робкая и достаточно умна. - Гордо сказал Седрик. - Она прекрасно все понимает и осознает.
- Ба! Седрик! - Воскликнул граф. - Похоже, что ты гордишься женой.
- Не только горжусь, но и восхищаюсь, Джон. - Скрестив на груди руки Седрик с вызовом посмотрел на графа.
- Ну, ну, друг. - Похлопал Седрика по плечу Джон Фервекс. - Я знаю и уважаю леди Айлентину. И теперь понимаю, почему вы едете вместе.
Они не торопливо двинулись по дорожке к своим женам.
- Ты счастливчик, Седрик Сомерсби. - Говорил граф. - Стал герцогом, третьим по богатству и влиянию в королевстве. Да еще и получил любимую и любящую жену в придачу.
- Ну тебе тоже не на что жаловаться, Джон. Разве ваш брак с леди Летицией не счастлив? - Рассмеялся Седрик.
- Нет, мне не на что пожаловаться. - Отозвался граф. - Я поздно женился, взял девушку намного моложе себя. Господь долго не давал нам детей, но теперь смиловался над нами. Мы ждем второго ребенка. Надеюсь это тоже будет сын, как и первенец. Летиция хорошая и прекрасная жена, мать и хозяйка графства. - Фервекс остановился и посмотрел на Седрика. - Но я не уверен, что моя жена поехала бы со мной в далекое и опасное путешествие, как твоя.
- Ты не прав, Джон. - Тронул друга за плечо Седрик. - Леди Летицию держит дома четырехлетний сын и скорое рождение второго ребенка.
- Может ты и прав. - Задумчиво согласился граф Фервекс. И с интересом переводил взгляд с Седрика на леди Айлентину, видя как они улыбаются друг другу.
Седрик пошел вперед и подойдя к дамам поцеловал руку, сначала леди Летиции, как хозяйке замка и своей жене. Причем руку жены он задержал в своей ладони гораздо дольше чем того требовал поцелуй.