Н. Витсена написано довольно много и важность проделанной голландцем работы сомнению не подвергается. Несмотря на то, что и старо-голландский язык мало кому доступен, и сама эта книга есть в России лишь в нескольких экземплярах, собранный Витсеном материал часто использовался ранее и используется исследователями и ныне. Подготовка к изданию Северной и Восточной Тартарии на русском языке имеет более чем 60-летнюю историю. В 1945 году Вильгельмина Герардовна Трисман (1901-1982), сотрудница Музея антропологии и этнографии АН СССР, по поручению его директора H. Н. Степанова начала работу по переводу книги Н. Витсена, который закончила вчерне в 1950 году. Для редактирования рукописи была приглашена Нина Ивановна Гаген-Торн[1423], опытный этнограф и литератор. По завершению работы встал вопрос об издании книги. На специально созванном в Музее совещании решили, что «труд Витсена содержит в себе большое количество русских материалов, малоизвестных и вовсе неизвестных, не сохранившихся даже в наших архивах. Он может рассматриваться и как памятник ранних достижений русских в изучении Сибири и других стран Азии, и как ранний русский вклад в науку. Поэтому желательно было как можно скорее издать труд, переведенный на русский язык, чтобы сделать русские материалы, как и материалы, полученные Витсеном из других источников, общим достоянием <...> науки»[1424]. Это заключение сделал историк Александр Игнатьевич Андреев, прекрасно знавший книгу Витсена, о которой он писал и на которую ссылался, в частности, в своём труде Очерки по источниковедению Сибири. XVII век, опубликованном в 1940 году, то есть задолго до появления перевода Северной и Восточной Тартлрии на русский язык. Особенности издательской деятельности академических учреждений в СССР были таковы, что объём выпускаемой продукции строго лимитировался определённым количеством печатных листов. Книга Витсена никак не укладывалась в отведённый Музею антропологии и этнографии листаж, поэтому труд голландца и В. Г. Трисман остался в рукописи в музейном архиве. Позднее, в конце 1960-х годов Борис Петрович Полевой предложил опубликовать только те части книги Витсена, которые касаются истории Сибири. Эту идею поддержал академик Алексей Павлович Окладников (1908-1981), выдающийся историк, археолог, директор Института истории, филологии и философии Сибирского Отделения АН СССР. Как вспоминал Б. П. Полевой, для этой цели отобрали 34 «сибирских» фрагмента текста[1425]. Но смерть академика Окладникова остановила и этот вариант издания. За прошедшие с того времени годы Борис Петрович Полевой подготовил и опубликовал большое количество научных работ, непосредственно посвященных книге и карте Николааса Витсена, а также неоднократно ссылался на них в своих статьях и монографиях о русских географических открытиях и истории географической науки в целом[1426]. Борис Петрович был неутомимым энтузиастом публикации русского перевода Северной и Восточной Тартарии. Энергия, увлечённость этого уже немолодого человека поражали всех, кто с ним работал, не менее, чем обширность, глубина, точность его знаний. Не надеясь на финансовую поддержку проекта в России, Борис Петрович стал искать её в Голландии. В конце 1990-х гг. он писал: «... доработка черновой рукописи книги Витсена «Сибирь» будет целесообразной только в том случае, если опубликование такой ценной работы будет гарантировано. Поэтому очень важно, чтобы в Голландии (или в России, что менее вероятно) нашлись бы спонсоры, которые взяли бы на себя расходы на издание такой важной книги»[1427]. Надежда появилась после того, как в 1996 году, во многом благодаря профессору Амстердамского университета Бруно Наардену и дочери В. Г. Трисман, Лидии Андреевны Данилиной, на русском языке вышел путевой дневник Витсена Путешествие в Московию. 1664-1665[1428]. Вслед за этим началась работа по подготовке публикации русского перевода Северной и Восточной Тартарии. Поиск финансирования лёг на плечи профессора Б. Наардена. Этому нидерландскому ученому, председателю Общества Исаака Массы, удалось убедить в необходимости подготовки издания целый ряд нидерландских организаций.