– Схожу за бутылкой. Но пойдем с ней на веранду, хорошо? Не стоит сегодня выпивать в гостиной. Неправильно это будет.
Мистер Сперри скрывается в холле, а мистер Моррисон принимается возиться у стойки регистрации – проверяет почту, разбирает телефонные сообщения, бросает взгляд на телеграфную ленту. А я неподвижно сижу на площадке первого этажа.
Несколько минут спустя возвращается мистер Сперри с бутылкой в одной руке и двумя стаканами в другой.
– Энди, – тихо произносит он. – Такая она была молоденькая. Совсем дитя.
Мистер Моррисон его словно и не слышит.
– Погляди-ка на это, Дуайт! – говорит он, выходя из-за стойки.
– Что это?
– Телеграмма из Олбани. От шефа полиции. Насчет Чарльза Джерома.
– И что в ней сказано?
– Что в городе не проживает человек с таким именем.
Мужчины переглядываются и молча выходят на веранду. А я бегу наверх, на чердак, сую письма Грейс Браун обратно под матрас, забираюсь в постель, зажмуриваюсь изо всех сил, закрываю уши ладонями – и молюсь, молюсь, молюсь о том, чтобы уснуть.
Вáлкий, зáтхлый, блажи́ть, жуковáтый
– Мэтти, лапушка, ты не против заняться моими фигурками?
– Конечно, тетя Джози.
Моей тете обычно и дела нет, против я или не против. И лапушкой она меня обычно не зовет.
– К чаю придет преподобный Миллер. Постарайся, чтобы фигурки мои так и сверкали, хорошо?
– Да, тетя Джози.
Нет, не статуэтки ее волнуют. Ей главное, чтобы я, вытирая пыль, не слезала с табуретки, держалась подальше от двери гостиной и не могла ни подслушать, о чем она говорит, ни подсмотреть, что она делает. Дверь гостиной закрывается неплотно. Два дня подряд лил дождь, и дерево разбухло от сырости. Если согнуть колени и вот эдак вывернуть шею, можно разглядеть в щелочку тетю и Альму Макинтайр. Они сидят за кухонным столом. Тетя держит конверт на свету.
– Это
– Ничего мы не воруем, Альма. Наоборот,
– Арн Сэттерли вручил мне письмо, как раз когда я закрывалась на обед. Я должна положить его в мешок с исходящими не позже двух часов, иначе Эмми не успеет его сегодня получить.
– Положишь, Альма, положишь – это всего минуту займет.
Тетя еще что-то сказала, но понизила голос, и я не могла разобрать. Я слезла с табуретки и передвинула ее ближе к двери.
– У тебя все в порядке, Мэтти? – прокричала тетя.
– Да, тетя Джози. Просто передвинула табуретку.
– Не придвигай ее вплотную к двери. Там пол неровный, а табуретка валкая. Не дай бог упадешь, милая.
– Не упаду, тетя Джози.
– Джози, не смей!
– Тише, Альма.
– Джозефина Эйбер, прошу вас вспомнить, что я – государственная служащая, присягавшая соблюдать законы этой страны, а нарушать неприкосновенность государственной собственности – значит попирать эти самые законы!
– Альма Макинтайр, а я попрошу
– А это тут при чем?
– При том, что я – народ, Альма, а потому я и государство. Зарплату тебе платят из моих налогов, не забывай об этом.
– Право, не знаю, что и думать.
– Помилуй, Альма, никогда не считала тебя бессердечной особой. Неужто тебя не волнует, что станется с бедной, беспомощной женщиной с шестью детьми и младенцем на руках? Неужто тебе это совершенно безразлично?
Я усмехнулась. Моей тете уж точно плевать, что случится с Эмми Хаббард, ей просто непременно требуется сунуть нос в чужие дела.
– Да нет же, меня это очень волнует!
– Ну так вот.
– Хорошо, хорошо! Только поторопись!
Я услышала, как чайник наполняется водой, и догадалась: они вовсе не чай пить собрались. Из их разговора я уловила, что Арн Сэттерли направил Эмми Хаббард письмо, а если отправитель – Арн, а получатель – Эмми, то речь в письме, разумеется, о налогах.
– Альма, смотри! О, боже мой! Арн Сэттерли собирается продать землю Эмми Хаббард с аукциона!
Я замерла, позабыв о пыли.
– Не может быть!