Вот как случилось это.Чуть приказ был вами отдан,Обмотал плащом он руку,Вытащил клинок из ноженИ на нас, в свою защитуДаже слова не промолвив,Первым ринулся отважно.Но, пробить себе дорогуНе сумев сквозь стену копийИ отчаянья исполнясь,В сад вот с этого балконаСпрыгнул. Мы — за ним в погонюИ его настигли вскоре:Он валялся в луже крови,Как змея, кольцом свернувшись.Но, завидев стражу сноваИ услышав крики: «Бей!» —Он с земли вскочил проворноИ во тьме исчез быстрее,Чем смогли схватить его мы.Что до женщины, чье имяСлух ваш поразит бесспорно,Так как это Изабелла,То она вон в том покоеИ твердит, что ночью с неюБыл Октавио, которыйЕю овладел коварно.
Король
Ложь!
Дон Педро
Нет, это правда.
Король
Боже,Если честь — душа мужчины,Для чего ее ты отдалЖенщине на сохраненье,Хоть и знал ее нестойкость?Эй!
Явление седьмое
Те же, слуга,
потом Изабелла и стража.
Слуга
(входя)Что государь велит?
Король
Пусть доставят для допросаК нам немедля эту даму.
Дон Педро
Вот она.
Стража вводит Изабеллу.
Изабелла
(в сторону)Мне стыдно в очиГлянуть королю.
Король
ПускайВыйдут все и дверь затворят.
Слуга и стража уходят.
Женщина, скажи, какойНесчастливою звездоюПуть тебе был предначертанВ мой дворец, чью сень сегодняТы столь дерзко осквернила?
Изабелла
Государь, но я…
Король
Умолкни!Позолотой слов не скроешьТы пятно обиды черной.Кто с тобой был ночью? Герцог?
Изабелла
Но…
Король
Так, значит, слуги, войско,Стража, башни — не защитаОт мальчишки Купидона?Значит, он проходит дажеЧерез толщу стен дворцовых?Эту женщину, дон Педро,В тайную темницу бросьте.Герцога схватите тожеИ в секрете от придворныхК нам доставьте. Пусть он сдержитДанное им даме слово.
Изабелла
Государь, меня хоть взглядомПодарите.
Король
НедостойнаЛик наш видеть та, кто насОскорбляет за спиною.
(Уходит.)
Дон Педро
Ну, идемте, герцогиня.
Изабелла
(в сторону)Я виновна, но позораИзбегу, коль скоро герцогГрех прикрыть женитьбой склонен.
Уходят.
Зал во дворце герцога Октавьо
Явление первое
Герцог Октавьо, Рипьо.
Рипьо
Отчего в столь ранний часВстали вы, сеньор? Что с вами?
Октавьо
Даже ночь не гасит пламя,Что Амур вздувает в нас.Он — мальчишка непослушный,А мальчишкам, как мы знаем,Почивать под горностаемМеж простынь голландских скучно.Вот и бог Амур, как дети,Не охоч ложиться спать;Если же и лег, то встатьНоровит при первом свете.Милый образ ИзабеллыНе дает мне сном забыться.Ну, а раз душе не спится,Значит, бодрствует и тело,Охраняя замок чести,Столь мужчине дорогой.
Рипьо
Вижу я в любви такойТолько придурь, хоть повесьте.