Читаем Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком полностью

— Нет, жители маленьких деревень в этой стране все люди женатые, и прелюбодеяние у них осуждается. Они производят впечатление совестливых. Поэтому не стоит спрашивать у них названия частей тела. Скоро ты сама это поймешь. Я даже не сомневаюсь, что ты понимаешь это и без моих советов. Твой ум и интуиция помогут тебе преодолеть все трудности.

— Клянусь жизнью, если считать эти твои слова советом, то мудрость очень подешевела. Скажи, какое сейчас время года?

— Осень.

— Значит, это сезонное явление.

— Ты хочешь сказать, что с возрастом я подешевел в цене?

— А что еще можно сказать о твоей болтовне, которую ты выдаешь за совет?

— Поступай, как знаешь, я вижу, что мои слова — глас вопиющего в пустыне, и учить тебя бесполезно.

Прошло какое-то время, и однажды ал-Фарйакиййа сказала ал-Фарйаку: «Как же хорош этот язык, как он приятен для слуха и ума и легок для языка! Сегодня я без всяких затруднений выучила одно стихотворение, и не понимаю только его смысла. Ты можешь мне его объяснить?»

— С удовольствием. Читай как можно громче, а я молниеносно переведу.

— Не смейся надо мной, негодник. Мне нужен только смысл.

— Я в этом не сомневаюсь. Читай же то, что ты выучила.

Она прочла:

Up up up thou art wanted,She is weary and tormented,Do her justice she is hunted,By her husband, she has fainted{336}.

— В стихотворении поэт жалуется на свою жену, но я не знаю, что она за женщина. А говорит он следующее:

Она закрывает все, не желая оставить ни щелки.Но если погладить за ушком,другое ушко алеет, требуя ласки{337}.

Лицо жены вспыхнуло от гнева:

— Ты это сам выдумал, все вы мужчины думаете только об одном.

— Как и вы, женщины.

— Другие народы не говорят таких вещей, и их поэты не употребляют в стихах неприличных слов.

— Разве их тела устроены не так же, как наши?

— Я говорю о словах, а не о телах.

— Но все неприличные слова связаны с телом. А там, где тело, там и действие. А каждое действие имеет свое название. Так утверждал Свифт — он, хотя и дослужился почти до епископского сана, написал длинную статью о заднице{338}. То же самое Лоренс Стерн — он был священником, а писал о непристойных вещах. А Джон Клиленд сделал героиней романа распутную женщину по имени Фанни. Непристойностью этот роман превосходит все написанное Ибн Хаджжаджем{339}, Ибн аби ‘Атиком{340} и Ибн Сари‘ ад-дила’{341}, не говоря уже о сочинителе книги «Тысяча и одна ночь». В нем описывается созданный компанией знатных лондонцев публичный дом, где они встречались с распутными женщинами и предавались разврату на глазах друг у друга. Первым же, кто открыл путь в литературу непристойностям, был, как я думаю, знаменитый француз Рабле, тоже служитель церкви.

— Разве ты не говорил мне раньше, что они изображают из себя людей набожных и благочестивых?

— Говорил и сейчас скажу, что это лицемерие стало у них второй натурой. Тот, кто лицемерит, знает, что под этим скрывается, и тот, кто с ним общается, тоже это знает. Ведь если кто-то наденет на себя хоть десять одежек, желая внушить людям, что он существо бесполое, люди все равно этому не поверят.

— Значит, они надевают на себя маски?

— Да, и людей такого сорта здесь становится все больше.

Жена вздохнула и сказала:

— Вот беда! Что же мне делать? Как я смогу жить среди них, когда я, как и все жители стран нашего Востока, простодушна, не умею притворяться и ничего не скрываю?

— Я тебя предупредил. Будь осторожна и не говори лишнего. А также не смейся громко — это считается неприличным. Люди здесь смеются беззвучно. Если тебя разберет смех, сдерживай его, а то скажут — хохочет, как служанка.

— Хватит, хватит, не напоминай мне ни о служанках, ни о соседках.

— И едят они бесшумно, словно украдкой, и пьют беззвучно, не проливая ни капли, маленькими глотками. Говорить с ними следует потупив взор, негромким голосом, вид иметь серьезный, достойный, благородный, быть сдержанной, остроумной, находчивой, приветливой, знающей, воспитанной, уступчивой [...]{342}

— Горе, горе тебе, болтун! Значит, ты привез меня в эту страну, чтобы переплавить и сделать из меня совсем другую женщину?

— Заклинаю тебя, послушайся моего совета и говори какое-то время поменьше. Потом, в другое время года, сможешь увеличить свои разговоры на двадцать процентов. А разговаривая с любым мужчиной или с женщиной, хвали собеседника и одобряй каждое его слово. Соглашайся с ним во всем, говори «да, да», «совершенно верно», «именно так», «конечно, конечно». По воскресеньям ничего не готовь, будем есть оставшееся с субботы, холодное — как евреи. Потому что горячая пища горячит кровь и возбуждает весь организм. Вспомни, как господин наш Муса проклял одного человека, собиравшего дрова в субботу. И в воскресенье не следует двигаться — никаких движений. Согласна?

— Согласна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы