Читаем Шах-наме полностью

Жил некий человек в те времена,Пустыня Всадников — его страна.[3]Он царствовал, создателю послушный,Богобоязненный, великодушный.Вот имя правосудного: Мардас.Он добротою подданных потряс.Он был владыкой щедрым, беспорочным,Владел конями и скотом молочным.У благородного отца был сын —Любимец, утешение седин.Заххаком звался он, простосердечный,Отважный, легкомысленный, беспечный.Его и Бивараспом ты зови:[4]«Бивар» — переведу я с пехлеви —Есть «десять тысяч» на дари… ВоенныхКоней имел он десять тысяч ценных.Он дни и ночи на коне скакал.Не крови он, а подвигов искал.Однажды утром посредине лугаИблис пред ним предстал в обличье друга.Беседа с ним была сладка, остра.Он сбил царевича с пути добра.Сказал Иблис: «Чтоб речь моя звучала,Я клятвы от тебя хочу сначала».Был простодушен юноша, тотчасИсполнил искусителя приказ:«Твои слова держать я в тайне буду,Я повинуюсь им всегда и всюду».Сказал Иблис: «Глаза свои открой:Ты должен быть царем, а не другой!Как медлит время с властелином старым,А ты в тени, ты годы губишь даром.Престол займи ты, пусть уйдет отец,Тебе лишь одному к лицу венец!»Заххак, почуяв боль, насупил брови:Царевич не хотел отцовской крови.Сказал: «Ты мне дурной совет даешь,Дай мне другой, а этот — нехорош».А бес: «Наказан будешь ты сурово,Когда нарушишь клятвенное слово,Бесславным будет близкий твой конец,Останется в почете твой отец».Так бес лукавый во мгновенье окаЦаревича поймал в силки порока.«Как это сделать? — вопросил араб.—Тебе во всем послушен я, как раб».«Не бойся, — молвил бес, — тебя спасу я,Главу твою высоко вознесу я».Был во дворце Мардаса щедрый сад,Он сердце услаждал и тешил взгляд.Арабский царь вставал ночной порою,Готовился к молитве пред зарею.Здесь омовенье совершал Мардас.Тропа не освещалась в этот час.И вырыл бес на том пути колодец,Чтоб в западню попался полководец.И ночь пришла, и царь арабский в садНаправился, чтоб совершить обряд,—Упал в колодец, насмерть он разбился,Смиренный, в мир иной он удалился.Так захватил венец и трон злодей —Заххак, отцеубийца, враг людей.<p>Кухня Иблиса</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература