Читаем Шах-наме полностью

<p>Заль идет к Рудабе</p>Вот солнце заперли, закрыли кельюИ потеряли ключ с благою целью.Явилась в стан служанка со двора:Мол, дело сделано, ступай, пора!Заль поспешил к назначенному месту:Так делает жених, ища невесту.Влюбленная смотрела с кровли вниз:Она — луной венчанный кипарис.Услышал витязь голос благодатный:«Добро пожаловать, воитель знатный!Ужели ты пешком сюда пришел?Был этот путь для царских ног тяжел!»Привет услышав со стены высокой,Он встретился глазами с солнцеокой.«О госпожа! Прими, — воскликнул он,—Хвалу от неба, от меня поклон!Давно, рыдая, провожу я ночи,К звезде Симак я устремляю очи,Молю творца послать мне благодать:Твое лицо мне тайно показать.Теперь узнал я радость первой встречи,Твой голос нежный, ласковые речи..Но я стою внизу, ты — на стене,Наверх взобраться помоги ты мне».Услышав, что сказал седоволосый,Царевна черные спустила косы,—Таких еще не видел небосклон;Был тот аркан из мускуса сплетен!Спускалась ли со стен коса такая?Заль молвил про себя: «Краса какая!»За черной прядью извивалась прядь,—Их можно было змеями назвать!Она сказала: «Воин именитый,Свой львиный стан и плечи распрями тыИ к черным косам руку протяни:Арканом станут для тебя они!»Такая речь царевны луноликойДастану показалась странной, дикой.Он косы целовал своей луны,И поцелуи были ей слышны.Сказал: «Не быть такому дню вовеки,Я зла тебе не причиню вовеки!»Тут взял он у раба аркан, свернул,Взметнул небрежно — даже не дохнул.Попал в петлю зубец стены старинной,На кровлю Заль взобрался в миг единый.Когда уселся он — чиста, светла,К нему с поклоном пери подошла.Она в свою взяла Дастана руку,—Пошли вдвоем, забыв былую муку.Спустились вниз, — дорога их легка,В руке могучей — нежная рука.Вот перед ними дом, расписан златом,Они пришли к тем царственным палатам.Что излучали свет, как райский сад:Рабыни перед гурией стоят!Смотрел он, станом восхищен девичьим,Лицом, кудрями, блеском и величьем:В запястья, в ожерелья убрана,Она сияла, как сама весна!С достоинством, как властелин великий,Воссел Дастан напротив луноликой.Висел на поясе его кинжал,Венец его рубинами блистал.Любовь росла, стремясь навстречу счастью,Ушел их разум, побежденный страстью.Но вот рассвет забрезжил над дворцом,Раздался в ставке барабанов гром.Как тело — с жизнью, дух — с телесной силой,Простился богатырь с царевной милой.Мгновенно с кровли сбросил он аркан,Покинул дом возлюбленной Дастан.<p>Заль советуется с мобедами</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература