Читаем Шах-наме полностью

Когда явилось из-за гор светилоИ витязей Дастана разбудило,Они толпой веселой поутруНаправились к Дастанову шатру.Призвал Дастан, огнем любви объятый,Вельмож, что были разумом богаты.Пришли мобеды, гордые князья,Глава придворных, витязи-друзья,Пришли к нему, покорные приказам,В глазах — веселье, преданность и разум.Он речь повел, призвав их на совет,Улыбка — на устах, а в сердце — свет.Сначала вседержителя восславил,Сердца вельмож проснуться он заставил.Сказал он пылко: «Пред лицом творцаНадеждой и тоской полны сердца!Он солнце и луну вращает властно,Ко благу нас ведет он ежечасно.Наш мир цветет, всевышним сотворен,Где бог, там справедливость и закон.Весна и осень — от него награда,Для нас растит он лозы винограда.Мир у него — то стар и хмуро лик,То молод, свеж и светел, как цветник,И муравей, не вняв его приказу,Не пошевелит лапкою ни разу.Чету он создал — жизни торжество:Потомству не бывать от одного!Един лишь бог, всесущий и незримый:Нет у него ни друга, ни любимой.Четами он все твари сотворил,Тем самым тайну мира нам открыл.Что со вселенной стало бы и с нами,Когда бы твари не жили четами!В особенности тот, чей знатен род,Несчастен, коль подруги не найдет.На свете краше витязя не встретим,Чем тот, кто светится любовью к детям.Когда его последний час придет,Он жизнь в потомстве снова обретет.Отдаст он имя детям, чтоб сказали:«Вот этот — Сама сын, а этот — Заля».Сын украшает царство и венец,—Остался сын, хотя ушел отец.Об этом повесть мне поведать надо,О юной розе радостного сада!Я дочерью Синдухт навек пленен.Что скажет Сам? Согласье даст ли он?О юности моей не позабудетЦарь Манучихр — или меня осудит?»Мобеды, утаив свои слова,Молчанием ответили сперва:Михраб — весьма почтенный муж, однакоПотомок он бесчестного Заххака!Затем ответ промолвили такой:«Да обретешь ты счастье и покой!Рабы, послушные твоим веленьям,Молчали мы, объяты удивленьем.Хотя Михраб и не сравним с тобой,Он все же витязь, взысканный судьбой.К отцу с таким посланьем обратись ты,Как ты один умеешь, сердцем чистый.Дастан, ты каждого из нас умней,Душой богаче, помыслом сильней.Пусть Манучихру Сам пошлет посланье,Узнает, каково царя желанье.Идет ведь о ничтожном деле речь,—Царь не захочет просьбой пренебречь».<p>Заль пишет письмо отцу</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература