Читаем Шах-наме полностью

У двух влюбленных — так пошли дела —Посредница болтливая была.От милой к милому носила вести,От жениха — к возлюбленной невесте.Призвал сладкоязыкую Дастан,Поведал весть великую Дастан:«Скажи царевне, мига не теряя:«О кроткая луна, о молодая!Слова, теснясь, томятся взаперти.Дай выход им: должна ты ключ найти.Посланец, мой наказ исполнив с честью,От Сама прибыл со счастливой вестью».Проворно ей письмо вручил храбрец,Посредница помчалась во дворец.К царевне понеслась она поспешно:Письмо от Заля было так утешно!Царевна, ей оказывая честь,Дирхемы ей дала, велела сесть.Повязку, сделанную в Индостане,Такую, что не видно было ткани:Основа и уток — рубин, алмаз,—Каменья скрыли золото от глаз,Два перстня дорогих, златоузорных,Сверкавших, как Юпитер в высях горных,—Послала Рудаба Дастану в дар,А с перстнями — речей сердечный жар.Посредница пошла, хотела скрыться,Как вдруг ее заметила царица.Та женщина, в душе почуяв страх,Облобызала пред царицей прах.Душа Синдухт исполнилась тревоги:«Скажи: откуда ты? С какой дороги?Идешь — боишься на меня взглянуть,Стремишься незаметно проскользнуть.Иль без тебя нет у меня заботы?Ты лук иль тетива? Не знаю, кто ты!»А та: «Мне надо прокормиться здесь,На все я руки мастерица здесь,Царевне продаю уборы, платья,—Я прииесла их. Разве стану лгать я?»Синдухт в ответ: «А ну-ка, покажи.Меня ты успокой, не бойся лжи».«Две вещи продала, — ей было мало,Она меня за новыми послала».«Так деньги покажи ты мне скорей,Мой гнев ты остуди, водой залей!»«Мне велено до завтра ждать уплаты,А значит, денег нет, понять должна ты!»Тогда, решив, что речь ее — вранье,Разгневалась царица на нее.За пазухою, в рукавах искалаПисьмо, — обман в ее словах искала.И вот пред нею — дорогой наряд,Уборы блеском золотым горят!Как пьяная, от боли, недоверья,Она вошла в покои, хлопнув дверью,Явиться приказала Рудабе,Ланиты исцарапала себе,Из двух нарциссов проливала слезы,Пока росою не сверкнули розы:«Дитя мое, ты, как луна, светла,—Зачем дворцу ты яму предпочла?Не о тебе ль, как долг велит издавна,И тайно я заботилась и явно?Зачем же хочешь ты меня терзать?Должна ты мне всю правду рассказать;Кто эта женщина? Зачем приходит?Кем послана? Кого с тобою сводит?Кто этот муж, который дорогихПодарков удостоился твоих?Арабскому венцу, отцовской властиТы вместо счастья принесла несчастье.Свой род и имя ты не опорочь…Зачем я родила такую дочь!»Потупилась царевна молодая,От срама и тревоги обмирая.Печали влага хлынула из глаз,Нарциссов кровь на щеки пролилась:«О матушка, о мудрая царица!Моя душа в силках любви томится!О, если б ты меня не родила,Я ни добра не знала бы, ни зла!Едва Дастан в Кабуле поднял знамя,Любовь к нему меня повергла в пламя.Жить без него? Убьет меня тоска,Весь мир его не стоит волоска!Узнай: меня он видел, мой любимый,В знак нашей клятвы руки с ним сплели мы.К владыке Саму поскакал гонец,И сыну свой ответ сказал отец.Могучий Сам противился вначале,Потом слова согласьем зазвучали.С той женщиной мне Заль прислал привет,Мои подарки — витязю ответ».Смутилась от речей таких царица:Ей лестно было с Залем породниться.Ответила: «Пусть выбор твой хорош,На свете Залю равных нет вельмож,Он славный сын могучего владыки,В нем ясная душа и ум великий,Достоинств много, родом он высок,—Все качества затмил один порок.Разгневается сердце шаханшаха,Он весь Кабул сровняет с тучей праха:Не хочет он, чтоб мы пошли вперед,Чтоб на земле возвысился наш род».Ту женщину царица обласкала:Мол, не могла понять ее сначала.Царевну спрятав и замкнув замок,Чтоб ей никто совет подать не мог,Пошла в слезах и улеглась в постели,Ее тоска и горе одолели.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература