Читаем Шарьинская весна полностью

Шарьинская весна

Роман в стихах «Шарьинская весна» уже достаточно известен среди любителей русской поэзии. Роман публиковался в России и за рубежом (в США).В романе рассказывается о семейных перипетиях и любовных взаимоотношениях, о социально-политической обстановке в стране, о Москве и русской провинции.Роман вошёл в русскую книгу рекордов «Диво» (№5), где была отмечена также уникальность его построения.Роман в стихах «Шарьинская весна» уже имеет много положительных отзывов как от российских, так и от зарубежных читателей.Дизайн обложки авторский.

Александр Аркадьевич Сальников

Поэзия / Стихи и поэзия18+


Александр Сальников


Шарьинская весна

(роман в стихах)





Глава первая


1

Друзья мои, вы не были в Шарье?

Нет, там не жил ни Байрон, ни Фурье,

Ни Пушкин, ни Толстой, ни Свифт, ни Гейне,


Ни тысячи других известных лиц,

Перед которыми я пал бы ниц

За их умы, за их талант и гений.


2

Они не осчастливили мой град.

Нельзя сказать, что этому я рад,

Но и грустить тут повода не вижу.


Великие не могут быть везде.

Но городу Шарья, его звезде,

Я в будущем рождение предвижу.


3

Пока он лишь убогий городок

На краешке земли. Не так высок,

Не так широк, как, может быть, хотелось.


Но, в общем, все при всем. И жизнь течет

В Шарье, как и везде. И в свой черед

Идут здесь годы. Вот и мне приспелось


4

Вам рассказать историю одну.

Ведь, что топор, – всегда идет ко дну, -

То и слуга ваш искренний – писатель:


Всегда поведать хочет обо всем,

Что в сердце ни накопит он своем,

Как душ и мыслей верный испытатель.


5

Сказать по правде, жизнь в Шарье скучна.

И, может быть, без доброго вина

Она была б совсем невыносимой.


Но, слава богу, этого добра

Хватало всем. И с самого утра

Порою пил Валерка с тетей Симой.


6

Валерий Пилин – старый мой приятель.

Детей любил, отличный воспитатель.

Когда-то он преподавал труды.


Но в личной жизни, видно, дал промашку

И упустил свою подружку Сашку.

С тех пор немало утекло воды,


7

Но он никак прийти в себя не может.

Она была ему всего дороже.

Он начал пить, повеситься хотел.


Просил вернуться, Саша не вернулась.

Стал чаще пить, – вся жизнь перевернулась.

В конце концов, остался не у дел.


8

Из школы выгнали, работал, где придется.

Все думал: как-нибудь да обойдется.

Еще и молод, и не так дурен.


И тетя Сима сына поощряла:

Поила, от девиц оберегала,

И, как бычок послушный, сдался он.


9

Ах да, я не сказал, что тетя Сима

Была порою так невыносима,

Что парня до истерик довела.


Порой во всем Валерку обвиняла,

Жила без мужа, часто выпивала.

Она его к вину и привела.


10

И мы с Валеркой тоже выпивали, -

Он старше был, а мы забот не знали, -

Все думали, что истина в вине.


Но тут случился кризис, смена власти,

Россию стали раздирать на части,

Жизнь наступила, как в кошмарном сне.


11

Такое было время – век суровый.

Готовили Россию к жизни новой:

Политики – кто в лес, кто по дрова,


Что в басне той, где лебедь, рак да щука.

Народ нищал, нищала с ним наука,

И только вор имел на все права.


12

Валерка наш остался без работы.

Вот тут и начались его заботы.

Он стал серьезен, даже бросил пить.


Да и тоска по Саше притупилась.

Нам часто срок оказывает милость,

Скрывая горе в Лете, чтобы жить.


13

Лавров Сергей Андреич, что над нами

С супругой жил и дочерьми, утрами

Любил Валерке преподать урок.


И часто, по пути до остановки

Учил его, как жить. Валерка ловко


Кивал в ответ, да шел урок не впрок.


14

Лавров ему подкидывал шабашки,

Платил за них. На хлеб да на рубашки

Хватало парню, хоть не шиковал.


Перепечатывал его стихотворенья,

Покорно слушал все нравоученья

И мыслям спорным воли не давал.


15

Что спорить с тем, кто лучше нас устроен?

Сергей Андреич был высок и строен,

Имел доход: он чем-то торговал;


Писал стихи и посылал в газету,

И даже, я скажу вам по секрету,

Он где-то что-то как-то воровал.


16

Но все же он считал себя поэтом.

Мечтал о книжке. Да еще при этом

Любил, чтоб все в нем видели Рембо.


А критику терпеть не мог ужасно,

И спорить было с ним, увы, напрасно.

Он в гневе мог вам сделать и бо-бо.


17

Таков был наш Лавров. Хотя, признаться,


Вполне с ним можно было уживаться.

И добрым быть он мог, когда хотел.


Валерка с ним не ссорился, не спорил.

И тут был повод, о котором вскоре

Я расскажу уж, если буду цел.


18

Ну а пока все шло своим порядком.

Но, пребывая в настроеньи гадком,

Меня гнала настойчивая мысль,


Что все в Шарье ужасно мне приелось,

Все передумалось, сказалось, спелось,

И для меня теряло всякий смысл,


19

И претерпелось так, что надоело.

Порой казалось: все осточертело.

Хотелось вон бежать, увидеть мир,


Попутешествовать по заграничным странам…

Хоть в наше время это было странным:

Не каждый мог пройти через ОВИР.


20

Но я собрал уж, было, чемоданы,

Чтоб посетить неведомые страны,

Где рай в цвету, где все не как у нас.


Вполне возможно, так бы и случилось,

Да тут такое дело приключилось…

О нем-то я и поведу рассказ.


Глава вторая


1

В наш город как-то раз весной, в апреле,

Когда ручьи весенние запели,

А из-под снега появилась грязь,


Приехала племянница Лаврова,

Студентка "педа" Ольга Кистенева.

Сергей Андреич заходил, как князь.


2

Живот втянул, походка легкой стала…

Жена сначала мимо пропускала

Его кривлянья. Думала – пройдет.


Племянница у них и поселилась.

Еще девчонка: пела, веселилась.

С детьми играла днями напролет.


3

А наш Сергей Андреич в эти годы

Имел одну лишь слабость: от природы

Был страшно влюбчив, как любой поэт.


Ему бы, дураку, остепениться:

Женился уж, – пора была жениться, -

И жил бы всласть, детей растил. Так нет!


4

Он перед женщинами просто рассыпался,

Весь в деликатность сразу превращался,

И подольстить любил, и угодить.


Порой и сам о том не думал вроде,

А льстил уж просто по своей природе.

Всегда приятно женщине польстить.


5

А Оленька – прелестное создание.

По-Пушкину – очей очарование,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия