И в это же самое время Патрик Бренуэлл пишет своему другу из Торп-Грин, где он уже несколько месяцев служит гувернером у сына четы Робинсон: “Я живу во дворце, завиваю волосы и душу свой носовой платок, как сквайр, – меня все обожают, а моя хозяйка чертовски влюблена в меня”. Далее он совсем не по-джентльменски спрашивает совета и даже просит проконсультироваться по этому поводу еще у двух их приятелей: что же ему делать, миссис Робинсон преследует его, постоянно дарит подарки, ее муж болен и истощен, а она жаждет любви.
Многое, если не все в этих двух письмах брата и сестры было неправдой. В том мае в пансионе супругов Эже кипели нешуточные страсти, на которые оказались более чем способны все его обитатели – от “всегда холодной и расчетливой”, по словам Шарлотты, мадам до учениц младших классов, которые в большинстве своем просто ненавидели новую учительницу. И Патрику не нужны были советы: оговорка в письме о “больном и истощенном” муже вовсе не была случайной, ему нравилась богатая жизнь и обожание тридцатисемилетней хорошо сохранившейся женщины, и главное – он надеялся на то, что эта связь со временем изменит его жизнь и даст ему положение в обществе. Шарлотта сошла бы с ума, если бы узнала об этом, если б могла прочесть то его майское письмо и сполна оценить его пошлый и фатовской тон… Но пока что об истинном положении дел не догадывалась даже Энн, живущая бок о бок с братом в том же Торп-Грин. Она, конечно, не шпионила и в страшном сне не могла допустить, что брат позволит себе связь с матерью своего ученика. А вот Зоэ, хотя ситуация была совсем другой, уже приняла меры.
Константин теперь появлялся в пансионе для девочек только во время своих уроков. Он больше не шутил с ними и не одаривал их булочками и конфетами. Шарлотту он явно избегал. Чтобы отогнать от себя дурные мысли, она постаралась сосредоточиться на работе: занятиях английским с младшими классами. Это не слишком хорошо у нее получалось. В письме к Элен она со злым юмором описывает характерную сценку: одна девочка стоит у доски, лицо ее потемнело, как грозовая туча, уши красные, как сырая говядина (
Скоро она получила от месье Эже подарок – томик Нового Завета, как раз на немецком. Она была удивлена: он неделями не разговаривал с ней, но вдруг зашел в ее класс после урока и молча положил на стол небольшую, изящно изданную книжицу.
– Ступай в монастырь, Офелия? Вы ведь это хотите сказать?
Он отвел взгляд:
– Вы сможете лучше постичь немецкий, читая Библию.