Читаем Шато д'Иф и другие повести полностью

«В той мере, в какой вы этого заслуживаете, – пожалуй, довольно-таки резким тоном произнес Милтон. – Вы уговорили фронов и саболов – по отдельности, разумеется – заключить контакты об организации правительств. Более того, вы сами подготовили текст этих договоров… – Милтон поднял руку, призывая к молчанию Дибдена, собравшегося разразиться гневными протестами. – Вы убедили их в том, что управляющие корпорации предоставят им оружие массового поражения с тем, чтобы они могли уничтожить друг друга в кратчайшие сроки».

«Смехотворно!» – фыркнул Дибден.

«Каковы были ваши побуждения? Допускаю, что вы желаете расширить территорию Парнассуса, получив доступ к побережью. Допускаю также, что вас раздражает необходимость постоянно охранять вашу границу».

«Допустите также, что я ненавижу сам факт существования этих животных! Бессердечные убийцы, вульгарные, вонючие, тупые скоты!»

«Они – клиенты корпорации „Зодиак“, – парировал Милтон, – и никогда не сделают подкоп под границу Парнассуса, если Парнассус тоже станет клиентом „Зодиака“».

Кирил Дибден резко развернулся на каблуках: «Вы намекаете на возможность заключения мной контракта с вашей компанией об управлении Парнассусом?»

«Вот именно».

«Это вымогательство, чистой воды!»

Милтон пожал плечами: «С волками жить – по-волчьи выть. Вы намеревались принести меня в жертву, подготовив контракт саболов – это трудно назвать благотворительностью. С другой стороны, договор с „Зодиаком“ может принести вам пользу. Мы сведем к минимуму ваши затраты, воспрепятствуем грабежам, не допустим прокладки туннелей и, в целом и в общем, избавим вас от лишней головной боли».

Дибден принялся было сдавленным голосом отказываться даже от рассмотрения предложения Милтона. Но он прервался, дернул себя за бороду, заложил руки за спину: «Очень хорошо. Давайте попробуем. Возможно, это даже послужит моим интересам. Но я настаиваю на жестких договорных условиях и на выборе только того персонала, который будет устраивать меня во всех отношениях…»


«Удачная сделка, Хэк! – сдержанно похвалил Милтона Эдгар Зариус. – Все сложилось именно так, как я себе представлял. У меня самого не получилось бы лучше. Прекрасно, превосходно!»

Милтон начал было говорить, но Лузиана прервала его, быстро помахивая пальцами в воздухе: «Не растекайся в похвалах, Эдгар, ты слишком сентиментален. Хэк всего лишь сделал то, что ему поручили. В противном случае нам пришлось бы его уволить».

«Пожалуй, ты права, – с нервной усмешкой отозвался Эдгар. – В конце концов, Хэк, мне пришлось вас немного пришпорить, не так ли?»

Милтон, казалось, не мог найти слов. Лузиана поднялась на ноги, бросила на Милтона неизъяснимый взгляд свысока и накинула на плечи плащ: «Мне назначена встреча, пора идти. Если вы закончили совещание с Эдгаром, Милтон, я могла бы отвезти вас на берег в своем воздушном экипаже».

Эдгар тут же поднял глаза: «Я собирался обсудить с Хэком новое задание. Возникла весьма необычная ситуация…»

Милтон прервал его: «Если никто не возражает, я хотел бы вернуться в город самостоятельно».

«Как вам будет угодно, – сказал Эдгар. – Будьте добры, позвоните мне в управление завтра».

Лузиана вышла из кабинета, не оглядываясь.

Эдгар серьезно покачал головой: «Боюсь, Хэк, что Лузиана по какой-то причине вас недолюбливает».

«Очень жаль», – отозвался Милтон.

«Посоветовал бы вам держаться от нее подальше. Она – капризная молодая особа и… нет никаких причин лишний раз ее раздражать или… ну, вы сами понимаете».

«Нет-нет, ни в коем случае, – заверил его Милтон. – Вы совершенно правы… Всего хорошего, господин Зариус».

«Всего хорошего, Хэк».

ДАР БОЛТОВНИ

На Мелководье вечерело; наступил полный штиль, поверхность океана стала ровной и блестящей, как шелк. На юге под тучами висели черные хвосты дождя; с других сторон воздух насытился густым розовым сумраком. По Мелководью плавали плотные ковры водорослей; на одном из них соорудили промысловый плот компании «Биоминералы» – металлический прямоугольник величиной шестьдесят на тридцать метров.

В четыре часа пополудни громкоговоритель, закрепленный высоко на мачте плота, объявил об окончании смены. Сэм Флетчер, помощник суперинтенданта, вышел из столовой, прошел по палубе к управлению, отодвинул дверь и заглянул внутрь. Там, где обычно сидел Карл Рэйт, заполняя производственный отчет, никого не было. Флетчер оглянулся и посмотрел в сторону производственного цеха, но на палубе Рэйта тоже не было. Странно. Флетчер зашел в управление и проверил выработку дневной смены:


«Трихлорид родия: 4,01

Сульфид тантала: 0,87

Трипиридила ренихлорид: 0,43»


Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы