«В той мере, в какой вы этого заслуживаете, – пожалуй, довольно-таки резким тоном произнес Милтон. – Вы уговорили фронов и саболов – по отдельности, разумеется – заключить контакты об организации правительств. Более того, вы сами подготовили текст этих договоров… – Милтон поднял руку, призывая к молчанию Дибдена, собравшегося разразиться гневными протестами. – Вы убедили их в том, что управляющие корпорации предоставят им оружие массового поражения с тем, чтобы они могли уничтожить друг друга в кратчайшие сроки».
«Смехотворно!» – фыркнул Дибден.
«Каковы были ваши побуждения? Допускаю, что вы желаете расширить территорию Парнассуса, получив доступ к побережью. Допускаю также, что вас раздражает необходимость постоянно охранять вашу границу».
«Допустите также, что я ненавижу сам факт существования этих животных! Бессердечные убийцы, вульгарные, вонючие, тупые скоты!»
«Они – клиенты корпорации „Зодиак“, – парировал Милтон, – и никогда не сделают подкоп под границу Парнассуса, если Парнассус тоже станет клиентом „Зодиака“».
Кирил Дибден резко развернулся на каблуках: «Вы намекаете на возможность заключения мной контракта с вашей компанией об управлении Парнассусом?»
«Вот именно».
«Это вымогательство, чистой воды!»
Милтон пожал плечами: «С волками жить – по-волчьи выть. Вы намеревались принести меня в жертву, подготовив контракт саболов – это трудно назвать благотворительностью. С другой стороны, договор с „Зодиаком“ может принести вам пользу. Мы сведем к минимуму ваши затраты, воспрепятствуем грабежам, не допустим прокладки туннелей и, в целом и в общем, избавим вас от лишней головной боли».
Дибден принялся было сдавленным голосом отказываться даже от рассмотрения предложения Милтона. Но он прервался, дернул себя за бороду, заложил руки за спину: «Очень хорошо. Давайте попробуем. Возможно, это даже послужит моим интересам. Но я настаиваю на жестких договорных условиях и на выборе только того персонала, который будет устраивать меня во всех отношениях…»
«Удачная сделка, Хэк! – сдержанно похвалил Милтона Эдгар Зариус. – Все сложилось именно так, как я себе представлял. У меня самого не получилось бы лучше. Прекрасно, превосходно!»
Милтон начал было говорить, но Лузиана прервала его, быстро помахивая пальцами в воздухе: «Не растекайся в похвалах, Эдгар, ты слишком сентиментален. Хэк всего лишь сделал то, что ему поручили. В противном случае нам пришлось бы его уволить».
«Пожалуй, ты права, – с нервной усмешкой отозвался Эдгар. – В конце концов, Хэк, мне пришлось вас немного пришпорить, не так ли?»
Милтон, казалось, не мог найти слов. Лузиана поднялась на ноги, бросила на Милтона неизъяснимый взгляд свысока и накинула на плечи плащ: «Мне назначена встреча, пора идти. Если вы закончили совещание с Эдгаром, Милтон, я могла бы отвезти вас на берег в своем воздушном экипаже».
Эдгар тут же поднял глаза: «Я собирался обсудить с Хэком новое задание. Возникла весьма необычная ситуация…»
Милтон прервал его: «Если никто не возражает, я хотел бы вернуться в город самостоятельно».
«Как вам будет угодно, – сказал Эдгар. – Будьте добры, позвоните мне в управление завтра».
Лузиана вышла из кабинета, не оглядываясь.
Эдгар серьезно покачал головой: «Боюсь, Хэк, что Лузиана по какой-то причине вас недолюбливает».
«Очень жаль», – отозвался Милтон.
«Посоветовал бы вам держаться от нее подальше. Она – капризная молодая особа и… нет никаких причин лишний раз ее раздражать или… ну, вы сами понимаете».
«Нет-нет, ни в коем случае, – заверил его Милтон. – Вы совершенно правы… Всего хорошего, господин Зариус».
«Всего хорошего, Хэк».
ДАР БОЛТОВНИ
На Мелководье вечерело; наступил полный штиль, поверхность океана стала ровной и блестящей, как шелк. На юге под тучами висели черные хвосты дождя; с других сторон воздух насытился густым розовым сумраком. По Мелководью плавали плотные ковры водорослей; на одном из них соорудили промысловый плот компании «Биоминералы» – металлический прямоугольник величиной шестьдесят на тридцать метров.
В четыре часа пополудни громкоговоритель, закрепленный высоко на мачте плота, объявил об окончании смены. Сэм Флетчер, помощник суперинтенданта, вышел из столовой, прошел по палубе к управлению, отодвинул дверь и заглянул внутрь. Там, где обычно сидел Карл Рэйт, заполняя производственный отчет, никого не было. Флетчер оглянулся и посмотрел в сторону производственного цеха, но на палубе Рэйта тоже не было. Странно. Флетчер зашел в управление и проверил выработку дневной смены:
«Трихлорид родия: 4,01
Сульфид тантала: 0,87
Трипиридила ренихлорид: 0,43»