Читаем Шехерезада и дракон (СИ) полностью

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила его Люси. — Ты, наверное, уже спать хочешь? В моем доме у тебя будет своя комната.

— Моя? — Нацу недоуменно склонил голову к плечу.

— Ага, дом большой, так что у всех будут отдельные комнаты.

Люси повела его наверх и показала сначала комнату для гостей, где собиралась поселить Венди, а затем комнату своего отца. Новое место жительства произвело впечатление даже на равнодушного к удобствам Нацу. Он бегал туда-сюда, разглядывая и щупая все предметы мебели: кровать под бархатным балдахином, кованый сундук, кресло, отделанный мрамором камин, картины с пейзажами на стенах. Больше всего ему понравилось зеркало. Он уже раньше видел маленькое зеркальце у Люси, но это было большим, отражало Нацу по пояс, и он несколько минут крутился возле него, корча уморительные рожи. Но еще сильнее зеркала его позабавила уборная. Сама мысль о том, что придется справлять свои дела в специальную дырку в полу, его сильно повеселила. А стоило Люси рассказать о состоящей из труб канализации, как он просто покатился со смеху.

Когда Нацу более-менее успокоился, Люси произнесла:

— Раньше эта комната принадлежала моему отцу. Теперь она — твоя. Пожалуйста, постарайся тут ничего не ломать. Если захочешь убрать или добавить какие-то вещи, то скажи мне.

— Ну, здесь будет жить Хэппи, — вспомнил про своего кота Нацу. — Надо будет завтра его обязательно забрать. И еще я хочу принести Йорика.

Представив, как эта черепушка будет смотреться на каминной полке рядом с часами и медной статуей орла, Люси невольно улыбнулась.

Неожиданно Нацу пытливо взглянул на нее.

— Ничего, что я буду жить в комнате твоего папани?

Люси не сразу поняла, на что он намекает, а когда сообразила, то ответила мягко:

— Ничего страшного. Это всего лишь комната.

Успокоенный Нацу с блаженным видом растянулся на кровати и мгновенно заснул. Заботливо накрыв его одеялом, Люси вышла из комнаты.

Она тщательно вымылась в ванне, наслаждаясь возможностью наконец-то пользоваться настоящим мылом и ароматным маслом для тела. Положив всю грязную одежду отмокать в таз, облачилась в чистенькое белье и платье. Затем несколько минут провела перед зеркалом в своей комнате, делая прическу и нанося легкий макияж — следовало предстать перед бывшими слугами в приличном виде, чтобы показать, что у нее все отлично.

Оставшись довольной своим отражением в зеркале, Люси вышла из дома и спустилась с холма в деревню. Ее неприятно удивило, что люди на улицах сторонились ее, даже когда она шла без драконов. Как будто она была чем-то заражена. Хотя чего она ожидала? Что все будут ее сердечно благодарить за старания достичь мира с драконами? Ага, как же. Пока что она для деревенских лишь сумасшедшая, которая притащила к ним в дом двух опасных монстров. Пусть Венди и показала добрые намерения, вылечив всех раненых, а Нацу защитил сельчан от Эрика, устоявшиеся представления так просто не переломить.

Люси собиралась сначала зайти к кухарке, с которой у нее с самого детства сложились теплые отношения. Кухарка всегда подкармливала «молодую госпожу» и покрывала ее, когда Люси сбегала в деревню поиграть с друзьями. Вот и сейчас кухарка встретила Люси радушно, сразу же пригласила в дом и усадила за стол.

Охая и ахая, то и дело прижимая руки к пышной груди, кухарка расспрашивала Люси о ее приключениях. Та старалась не сболтнуть лишнего, всячески нахваливала Нацу и Венди. Люси уже начало казаться, что она смогла создать у кухарки положительное представление о драконах. Но едва Люси заговорила о ее возвращении на работу, как кухарка тяжко вздохнула и сказала:

— Простите, госпожа, вы знаете, как я вас люблю и, конечно же, поддержала бы. После смерти вашего батюшки, да отнесут боги его душу в лучший мир, вам как никогда нужно плечо, на которое можно опереться. Но…

Она вздрогнула всем дородным телом.

— Я не смогу находиться в доме с этими… этими… существами.

Она явно собиралась сказать более сильное слово, но сдержалась ради Люси.

— Да и вам не стоит жить с ними под одной крышей. Вон, пускай они селятся где-нибудь за околицей…

— Но я уже прожила с драконом несколько недель в его логове, и со мной все в порядке, — возразила Люси.

Однако кухарка оставалась непреклонной. Как бы Люси ее ни уверяла, что бы ни рассказывала, драконы внушали той почти суеверный страх.

Не добившись успеха с кухаркой, Люси уже особо не надеялась, что сможет вернуть на работу служанку. Так и вышло.

Служанка говорила с Люси холодно и даже не пустила в дом, с порога заявив, что уже нашла новое место. Конюх вел себя примерно так же, только очень беспокоился о лошадях, похоже, думая, что драконы собираются ими закусить. К садовнику Люси заходить не стала — держать в порядке сад сейчас явно было не самым важным.

Последним Люси посетила секретаря своего отца. Она уже понимала, что и он не вернется на прежнюю работу, однако хотела расспросить его о делах. Ведь теперь ей предстояло как-то зарабатывать на хлеб себе и драконам, чей неуемный аппетит мог разорить даже легендарного богача, умевшего превращать все в золото одним прикосновением.

Перейти на страницу:

Похожие книги