Читаем Шехерезада полностью

— Да. Она дитя царицы. Из сказки. Только ради царицы я согласилась развлечь тебя. Всю жизнь, с младенчества, слушаю ее истории, обожаю больше всех на свете, черпаю в них вдохновение! Но это не твое царство, и я не твоя подданная, и все мое уважение к Шехерезаде вовсе не означает, будто я стану твоей жертвой, кем бы ты ни был! Ты для меня никто! Жирный и вонючий старый дурак!

Она выскочила из комнаты, как бесценная рысь, которой ему никогда не поймать. После ее исчезновения он стоял на месте, обессиленный, голый, потом задушевно опустил глаза на возродившегося орла, снова напоминавшего зяблика, примостившегося на страусовых яйцах.

Он был безликим, невидимым. Двигался с предельной осторожностью, не привлекая ни малейшего внимания. Взглянув ему в лицо, ничего, кроме воздуха, не увидишь. Он не отбрасывает тени, не издает запахов. Всегда остается с наружной стороны стены и облачком внутри. Так приказал Хамид, а Хамиду он полностью доверяет.

Дозорный Абдур, самый младший из похитителей, с легкостью мог стать святым. Он наблюдал за дорогой Дарб-Зубейда из развалин между Хирой и Кадасией, где мусульмане впервые одержали решающую победу над персами. От масштаба разрушенных залов дух захватывало, и Гарун аль-Рашид приобрел более или менее сохранившиеся постройки вроде Большого дворца Хавармака, устроив в них охотничьи домики. Но Абдур, который был занесен туда последними порывами песчаной бури и которому не так посчастливилось, расположился в обвалившейся башне поместья, предварительно, еще несколько месяцев назад, выбранной за хороший обзор и приличный винный погреб в руинах крепостной стены. Не то чтобы он сам себя заключил в эту тюрьму, впрочем, сполна запасшись провизией. До прохождения первого каравана Абдур охотно бродил по прославленным виноградникам и фруктовым садам, скрытно, по приказу Хамида, не вызывая ничьих подозрений. Несколько дней, когда нечем было заняться — в Багдаде после похищения были приняты надлежащие меры, — оказались, пожалуй, счастливейшими в его жизни: райское место, залитое сверкающим солнцем, тем более на самой границе пустыни, здесь все зависело от него самого.

— Даже если твое сердце колотится, как боевой барабан, — сказал ему Хамид, — снаружи я должен видеть полное спокойствие.

И вот перед восходом солнца на шестой день шавваля он увидел собственными глазами приближавшийся и проходивший мимо караван — раньше, чем ожидалось, — что его насторожило бы, если б не утешительные речи Хамида. Увидел проводников, сурового седовласого шейха, клубы поднятой пыли, петлявшую шеренгу в свете качавшихся фонарей, трусивших верблюдов, угрюмых купцов, поющих погонщиков, многочисленных путников в занавешенных носилках, и нигде, при всей его зоркости, не заметил семерых мужчин в красных изарах. Или шестерых. Вообще ничего похожего. В данных обстоятельствах можно было бы впасть в панику, сделать любые дурацкие выводы. Скажем, предположить, что своевольные курьеры отделились от каравана как раз в тот момент, когда он проходил мимо него; или подумать, что ночью его подвело зрение, которое высоко ценит Хамид за орлиную зоркость; или часть каравана необъяснимо свернула с дороги Дарб-Зубейда; либо, несмотря на расчеты Хамида, повернула в том месте, где был виден не весь караван. Тем не менее он следил, как сова, и надеялся, что придут другие караваны, с которыми, несомненно, прибудут курьеры. Он их нагонит, передаст новые указания и исчезнет, как облачко пыли. Такой вариант не совсем совпадал с рассуждениями — Хамид был уверен, что они тянуть не станут, — но следовало учесть все возможности, даже невероятные; в том числе и отказ что никто вовсе не собирается выплачивать выкуп. Поэтому Абдур залег в башне в полном одиночестве, без единой подушки, даже без гарантии получения доли с выкупа, покорно, со сверхъестественной наблюдательностью ожидая неизбежного прохождения второго каравана, а если в нем тоже не будет курьеров, — то и третьего. По словам Хамида, главное — терпение и сосредоточенность. Даже если в тяжкие минуты Абдур понимал, что его используют в корыстных целях, приберегая на случай необходимости, это фактически не имело значения; он при всякой возможности старался соответствовать идеалам Хамида: неприметность, наивность, послушание, невозмутимость. Все это было у него в крови. Его родители, беженцы из Барбада, много лет трудились в швейных мастерских Шахрияра, изготавливая для царя шелковые ковры, а сами носили одежды, пошитые из выброшенных седельных попон, тем самым выражая непритязательную гордость, которая была свойственна и Абдуру. Он знал, что будет со временем воровать, жевать травку, даже убивать. И всегда с радостью отличался во всем, что другие считали позорным и недопустимым. Поэтому следил и ждал.

<p>Глава 22</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Женские лики – символы веков

Царь-девица
Царь-девица

Всеволод Соловьев (1849–1903), сын известного русского историка С.М. Соловьева и старший брат поэта и философа Владимира Соловьева, — автор ряда замечательных исторических романов, в которых описываются события XVII–XIX веков.В данной книге представлен роман «Царь-девица», посвященный трагическим событиям, происходившим в Москве в период восшествия на престол Петра I: смуты, стрелецкие бунты, борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками. Конец XVII века вновь потряс Россию: совершился раскол. Страшная борьба развернулась между приверженцами Никона и Аввакума. В центре повествования — царевна Софья, сестра Петра Великого, которая сыграла видную роль в борьбе за русский престол в конце XVII века.О многих интересных фактах из жизни царевны увлекательно повествует роман «Царь-девица».

Всеволод Сергеевич Соловьев , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Приключения / Сказки народов мира / Поэзия / Проза / Историческая проза
Евпраксия
Евпраксия

Александр Ильич Антонов (1924—2009) родился на Волге в городе Рыбинске. Печататься начал с 1953 г. Работал во многих газетах и журналах. Член Союза журналистов и Союза писателей РФ. В 1973 г. вышла в свет его первая повесть «Снега полярные зовут». С начала 80-х гг. Антонов пишет историческую прозу. Он автор романов «Великий государь», «Князья веры», «Честь воеводы», «Русская королева», «Императрица под белой вуалью» и многих других исторических произведений; лауреат Всероссийской литературной премии «Традиция» за 2003 год.В этом томе представлен роман «Евпраксия», в котором повествуется о судьбе внучки великого князя Ярослава Мудрого — княжне Евпраксии, которая на протяжении семнадцати лет была императрицей Священной Римской империи. Никто и никогда не производил такого впечатления на европейское общество, какое оставила о себе русская княжна: благословивший императрицу на христианский подвиг папа римский Урбан II был покорен её сильной личностью, а Генрих IV, полюбивший Евпраксию за ум и красоту, так и не сумел разгадать её таинственную душу.

Александр Ильич Антонов , Михаил Игоревич Казовский , Павел Архипович Загребельный , Павел Загребельный

История / Проза / Историческая проза / Образование и наука

Похожие книги