Читаем Шелест. Вторая книга стихов полностью

Бессонница… Тревожно бредит дом.Исходит пес в истошном хриплом вое,Томится ночь под звездным колпаком,И бег часов, как сердца перебои.Трещит мотор, как четкий пулемет.Заполнен сумрак уханьем орудий.Далекий зов… О, кто его поймет!Услышит кто тоскующих о чудеСомкни глаза! Забудь телесный вес,Забудь себя, развейся и исчезниВ купели звезд, в прозрачной зыбкой бездне!Не подымай с грядущего завес!

«Как стекол боль в заплаканный, осенний…»

Как стекол боль в заплаканный, осенний,Дождливый день, как призраков томленье,Как вечного забвения река,Как пламя свеч великого Пятка,Пылающих над скорбной Плащаницей,Как черный сон, что осужденным снится,Как тихий свист летящего копья,Как взмах косы, как смерть, – печаль твоя!

«Так раскрываются лишь Царские Врата…»

Так раскрываются лишь Царские Врата,Так всходит чаша золотая,Так неустанно от подножия крестаМолитвы отлетают стаей…Так с пастбища под колокольный звон стадаК вечерней тянутся прохладе.Так с неба падает звезда,Так масло теплится в лампаде…Так из святилища твоих певучих устЗвенит призыв запретных далей.Но разоренный дом как древле слеп и пустИ верен призракам печали …

«Думаешь, по улице мы с тобой гуляем…»

Думаешь, по улице мы с тобой гуляем,Пьем, едим, смеемся, спим и в гости ездим!Это заблужденье! И давно мы знаем,Что летим навстречу золотым созвездьям.И, должно быть, вечно мы бы так летели,Если бы не этот запоздалый выстрел,Если б не дробинка, что застряла в теле,Если б не усталость, что пришла так быстро.Помнишь рой свинцовый! Помнишь, как растроясь,От беды скрываясь, вновь расправил крыльяИ на юг умчался журавлиный пояс!Только мы отстали, изошли в бессильи.Это не улыбка… Это — кровь сочится.Это не беспечность… Это — агония!Это две большие голубые птицыС плачем ниспадают на поля нагие.

«Горевать и плакать мало толку…»

Горевать и плакать мало толкуИ ничем ушедшим не помочь.Но люблю рождественскую елку,Что горит в евангельскую ночь.И во мне такое же пыланье,И в таком же чуждом мне краюБез корней, без соков, без желанийНа кресте поверженном стою.

«Ничем, ничем, ни призрачной улыбкой…»

Ничем, ничем, ни призрачной улыбкойРазвеянных по небу лепестков,Ни приступом беспомощной и зыбкойМольбы твоей, ни всплеском робких слов,Ни умиленьем, ни любовным жаром,Ни нежностью, расцветшей в сердце старом,Ни рокотом торжественных поэм,Ни солью слез — ничем, ничем, ничем!..

«Последнюю листву заплаканных берез…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия