Читаем Шелест. Вторая книга стихов полностью

«Без упрека… Покорно… Но пойми же — навеки, навеки…»

Без упрека… Покорно… Но пойми же — навеки, навеки…И, как облак, растаяв в голубой колыбели зари,Где смежают светила величавые бледные веки,И дрожат их ресницы, и доносится голос: – Умри!.. –Без упрека… Покорно… Как прохладен заоблачный воздух!Как безветренно сердце! И как близок, как близок твой час!..И текут по ланитам золотые падучие звезды,И скорбит бесконечность в мириадах заплаканных глаз.

НОЯБРЬ

1. «И тогда в холодную могилу…»

И тогда в холодную могилуОпустили солнце, и тогдаВетер пел гнусаво и унылоНад хрустальным зеркалом пруда.И тогда, содрав с себя одежды,Охал дуб, молясь за упокой,И, простясь с последнею надеждой,Ввысь грозился старческой рукой.И тогда луна не восходила,И тогда по зябнущим полям,Чуть виясь, из звездного кадилаГолубой курился фимиам.

2. «Ни к чему!.. Напрасно!.. Невозможно!..»

Ни к чему!.. Напрасно!.. Невозможно!..Но душа не хочет этих слов,Этих слез надломленности ложной!И закат по-новому суров.Облака, скрывающие звезды,Скрыть не могут вестников благих.Свод высок, хрустален горный воздух,И прибой торжественен и тих.Как песок в прилива час прекрасныйЗыбью строк исчерчена тетрадь.Мир поет. Молитвы не напрасны.И душа не хочет умирать.

«Что-то душой забыто…»

Что-то душой забыто,Только не знаю — чтоА все, что ей открыто,Все это — не то, не то…Увы!.. Позабыто что-то,Да как догадаться — что!Никто не поймет заботы.Заботы моей, никто!Может быть, ангел нежныйКоснулся души во сне…Может быть, ветр прибрежныйВ дверь постучал ко мне…Может быть, все, что было,Может быть, все, что есть…Вот и ловлю унылоДрогнувшим сердцем весть.Да, что-то душой забыто,Только не знаю — что,А все, что ей открыто,Все это не то, не то…

«Разуверение… На бездыханном лоне…»

Разуверение… На бездыханном лонеБезвольной бабочкой свисают паруса.Слагаются в ладью покорные ладони.В потупленных глазах вечерняя роса.Как долго плыли мы к изменчивой Авроре!Как много призраков в неверной глубине!Но сердце сетует. Его снедает гореПо том утерянном, по том ушедшем дне.Увы!.. Поверьте же, что молодость обманна,Что поздней осенью правдивей зреет стих,И есть в Послании седого ИоаннаТри слова Вечности. Вы помните ли их!..
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия