Читаем Шельменко-денщик полностью

Шпак (поговорив тихо с женою, Опецковскому). Я нахожу приличным оставить здесь молодых людей изъясниться между собою. Предложите вашей супруге и дочери идти гулять, а вам не угодно ли со мною посмотреть мои овчарни?

Опецковский. Потрудитесь, Фенна Степановна, похвастать моей жене вашим птичьим двором, где кормятся эти жирные гуси, которыми вы нас за обедом обкормили. А мы с Кирилом Петровичем взглянем на его гишпанских овец, и я тут же, к речи, докажу ему, что, в рассуждении реставрации, действия карлистов правильнее, чем христиносов.

Шпак. Последствия покажут, что христиносы в военных действиях искуснее карлистов.

Между тем оба уходят.

Аграфена Семеновна. А вы, молодой человек, останьтесь при девицах и оберегайте их от всех неприятностей. (Лопуцьковскому тихо.) Мы вас нарочно оставляем, даем вам случай объясниться. (Дочери тихо.) Побудь с ними немного и оставь их одних. (Фенне Степановне.) Ну, моя милая Фенна Степановна, ведите меня, куда вам угодно.

Фенна Степановна. Я вас сначала поведу, где у меня доят коров, а там - где запирают телят; потом осмотрим кур, гусей, уток, наседок, цыплят... (Уходят.)

Лопуцьковский громко вздыхает.

Эвжени. О чем вы, Тимофей Кондратьевич, вздыхаете или о ком?

Лопуцьковский. Ни о ком и ни о чем… Мне ужас как жарко!

Присинька. Так не угодно ли вам идти в комнату отдохнуть?

Эвжени. О, нет, нет, не уходите! Я знаю, ву земе дю флер,13 я сейчас нарву вам отличных. Ресте юн пе иси.14 (Присиньке.) Экспре.15

Присинька. Пойдем, вместе нарвем.

Эвжени. Нет, машер Присинька, ты побудь с моншером, кузеном, я мигом ворочусь! (Ей, тихо.) Моя машермер приказала мне оставить вас одних. (Попевая, убегает.)

Присинька (в сторону). Что это такое? Не для объяснений ли меня с ним оставили?

Лопуцьковский (в сторону). Итак, мне должно объясняться в любви. Попробуем! (Кашляет.) Позвольте вас обеспокоить вопросом: изволили вы быть в Воронеже?..

Присинька. Нет-с.

Лопуцьковський (подходя ближе). А... изволили ли быть в Чернигове?

Присинька. Нет-с.

Лопуцьковский. А я и там был... (В сторону.) Что же мне теперь говорить? Так вы, стало, нигде, не изволили быть?

Присинька. Нигде.

Лопуцьковский. Это прелесть, удивительно!.. А… не изволите ли желать проездиться... туда… или оттуда?

Присинька. Нет, не желаю...

Лопуцьковский. Так... может быть... чего другого желаете?

Присинька. Ничего не желаю.

Лопуцьковский (в сторону). Отрежу прямо, да и конец. (Ей.) Позвольте вас спросить: не изволите ли желать выйти замуж?

Присинька. Также нет.

Лопуцьковский. А... если бы... за… за меня?

Присинька. Также нет.

Лопуцьковский. А... если бы я был в вас... влюблен?

Присинька. Все также нет.

Лопуцьковский. Как же это?.. А родители ваши сказали мне, что вы пойдете.

Присинька. Родители могут мне приказывать, но я буду плакать и молить, чтобы не губили меня и не делали несчастною.

Лопуцьковский. Да нечто я тиран или не хорош собой, что вы за мною должны быть несчастною? Это ужасно слышать!

Присинька. Не найду счастья, а этого уже много!

Лопуцьковский. А почему же не найдете? Я вам доставлю все: поедем вояжировать в Воронеж...

Присинька. Позвольте мне так же прямо отвечать, как вы меня спрашиваете: вы мне... не нравитесь.

Лопуцьковский. Это, кажется, наотрез.

Присинька. Прошу не сердиться за мою искренность.

Лопуцьковский. Как не сердиться? Надо треснуть от досады! Это отказ, отказ! (В сторону.) И уже пятнадцатая невеста отказала. Это прелесть как досадно! Пойду думать, что мне в таком положении делать. (Присиньке.) Прощай, непреклонная, навеки! (Уходит.)

Присинька (одна). Что-то мне будет теперь? Хоть что хотят, а не пойду за него и ни за кого, если не за моего милого Ваню... Ума не приложу, что мне, бедной, делать?


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Присинька и Эвжени.

Эвжени. А что, машер Присинька, где же твой жених?

Присинька. Какой жених?

Эвжени. Мой, моншер, кузен. Он, видно, без объяснения ушел, оробел?

Присинька. Нет, он все проговорил.

Эвжени. Что же ты ему отвечала?

Присинька. То, что чувствовала.

Эвжени. И, верно, отказала?

Присинька. Кажется.

Эвжени. Ах, какая же ты, машер! Пуркуа ты это сделала? Твоя машермер будет сердиться.

Присинька. Она этого ожидает. Известна причина почему я за него не иду.

Эвжени. А, верно, ты, машер, юн пе амуре? Комса?16 Ах, открой мне свою тайну!

Присинька. Это уже не тайна, многие знают...

Эвжени. Не заседатель ли, что к нам ездит? Так ты мне риваль!17

Присинька. Будь покойна! Капитан Скворцов...

Эвжени. Вот что у вас стоит? А каков он собою?

Присинька. Отличный, примерный из молодых людей! И как он любит меня, и как я...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы