Читаем Шелортис. Книга третья. Часть первая полностью

Проснувшись утром, Бэнкс с удивлением обнаружил, что на корабле не осталось никого из хвалёной команды капитана Сатира, да и его самого след простыл. Обойдя корабль от трюма до кормы, Уилорд не нашёл никого из пятнадцати членов экипажа, что привело его в некое замешательство. Вместе с экипажем также пропал провиант и запасы пресной воды, даже выпивка. Складывалось впечатление, словно команда покинула судно вместе со всеми жизненно необходимыми запасами.

В свою очередь пленники всё ещё находили в своих трюмных клетках. Решив, что раз капитана Сатира нет на корабле, значит и его правила на корабль больше не распространяются. Выпустив детей из клеток, он попытался найти с ними общий язык, но испуганные малыши отказывались идти на, какой бы то ни было, контакт.

Попытки поставить судно на ход, разбивались о техническую неисправность корабля. Повреждённый штуртрос, порезанные снасти, забиты шпигаты, это было только начало списка того, что на корабле было сломано, даже шлюпок и тех не было. Не оставалось больше ничего другого, кроме как ждать, пытаясь выжить под палящим знойным солнцем.

На следующий день, проснувшийся раньше всех Уилорд, подумал, что его хватил удар, ведь на палубе взгромождёнными кучами лежали бочки с провиантом, водой и даже деликатесами, которых он не видел. В следующий час, изрядно проголодавшееся и вымученное жаждой счастливое трио с удовольствием уплетало всё, что ниспослало им морское божество.

Эмоциональное счастье от вкусной и сытной еды, несколько расположило детей к Уилорду, а его к детям. Девочка всё ещё отказывалась разговаривать, но всё же слушалась старшего Уилорда, когда он просил помочь. Мальчик, на груди которого аккуратными буквами было выведено имя «Карлос» был более общителен, но в силу своего возраста далеко не всё мог объяснить.

Вечером того же дня, когда дети легли спать, Бэнкс занялся попытками починить судно, в этот момент он впервые встретил другого взрослого человека на корабле. Высокий мужчина в бордовом плаще, застёгнутом на все пуговицы, ехидно ухмыляясь, смотрел на замершего в изумлённом исступлении лейтенанта Бэнкса. Поправив свой высокий цилиндр, что скрывал непослушные вьющиеся волосы разных оттенков, мужчина неспешным шагом вальяжной походки приблизился к Уилорду.

Перейти на страницу:

Похожие книги