Читаем Шень шу. Гадание на монетах и книга мудрости древнего Китая полностью

Задающему вопрос следовало бы помнить о том, что не всегда в конце концов выигрывает тот, кто пускает в ход все. Оракул советует ему быть осторожнее и скромнее.


211 Две ласточки танцуют /в небе/, держа в клювах письма. Скоро они вместе прибудут. /Ты/ длительное время спокойно пребывал в гостях, но /сейчас ты/ спускаешься вниз с возвышенного места рыбалки.


В данном изречении ласточка является вестником любви. Возможно, подобную весть получит человек, задающий вопрос, но, может быть, речь идет об известиях из круга его семьи или знакомых.

В ожидании этих вестей спрашивающий долгое время находился в недоступном и неизвестном его ближайшему окружению месте, что можно понять как в прямом, так и в переносном смысле, как замыкание в себе.

Поскольку он достиг желаемого результата, ему следовало бы снова открыться людям.


212 /Ты/ продвигаешься вперед, внимательно наблюдая горы. /Ты/ можешь лишь постепенно преодолеть их высоты и пропасти. Подними /свою/ голову и посмотри на небо: сияющая луна возвышается над людьми.


Некий человек продвигается по трудной местности: за подъемом следует спуск в долину, за ним - снова подъем. Его путь полон «опасностей», поэтому ему следует не торопиться и, по возможности, соблюдать осторожность.

В древнем Китае луна* считалась источником эмоциональной жизни. Во всех своих приключениях задающий вопрос, по-видимому, забыл, что жизнь предъявляет к нему не только внешние требования. Его внутренний мир также требует свою дань, которую он должен когда-то заплатить.


213 /Если кто-то/ нуждается /в тебе/, то отправляйся в путь. /Если тебе необходимо будет/ сделать привал, спрячься. Одним махом /ты/ перейдешь перевал, /откуда/ некоторое время /тебе будет слышна/ веселая музыка.


Данное изречение описывает человека, которого настойчиво просят о помощи. Поэтому он отправляется в путь. Но так как его «предприятие» таит в себе некоторые опасности, ему необходимо выбрать целью своего путешествия надежное «место», где бы он мог отдохнуть от трудностей пути и почерпнуть новые силы.

Однако оракул предсказывает спрашивающему, что он может одним рывком благополучно закончить свое предприятие. И тогда он может отдохнуть в приятной атмосфере.


214 Накапливая добродетели и совершая благотворительные поступки, /ты сможешь/ назвать /многочисленное/ потомство своим. /Если ты/ забьешь быка и принесешь его в жертву богам, чтобы /умиротворить/ западных варваров, в один день на твою долю выпадут служебные звания /только/ из двух иероглифов. Если /ты/ повернешь голову назад, /ты увидишь, как/ обновляются десять тысяч сущностей в горах и долинах рек.


Человек, задающий вопрос, находится в относительно сложном положении. Возможно, у него еще нет «детей» и он тоскует по ним. Ему рекомендуется этическое поведение по отношению к ближним и благотворительная деятельность, возможно, даже в «усыновления».

К «западным варварам», упомянутым в тексте, в древние времена причисляли различные народы и расы: гуннов, татар, тюркские народы и др. Всем им ставилось в упрек то, в чем всегда цивилизованные народы упрекали чужеземных завоевателей: дикие нравы, человеческие жертвоприношения, отсутствие строгих правил цивилизации и законодательства.

Однако представляется, что оракул обращается к самому спрашивающему, в том смысле, что ему необходимо обуздать себя и развиваться в культурном отношении, чтобы стать достойным желанных «отличий - возможно, служебных и государственных». На высокий уровень этих официальных званий указывает то, что для их обозначения используется только два китайских иероглифа, поскольку наименования высоких чинов служащих* состояли, как правило, из немногих знаков, в то время как средние и низкие - из целого ряда.

Если спрашивающий оглянется на свое прошлое, он увидит, что многое из того, что он не сделал и не завершил, находится на пути к существенному обновлению. Если у него возникнут какие-то конкретные вопросы, то, учитывая сложное построение и трудности в интерпретации данного изречения, ему необходимо без стеснения снова обратиться к оракулу.


Перейти на страницу:

Похожие книги