Читаем Шерли полностью

Шерли составляла противоположность Каролине. Элегантность проглядывала в каждой складке ее платья, в каждом изгибе фигурки. Роскошный шелк подходил ей больше, чем более скромный материал, палантин с богатой вышивкой, небрежно брошенный на плечи, был ей очень к лицу. Украшенную цветами шляпку она носила словно корону. Шерли следила за модой, и со вкусом подобранные детали туалета оттеняли ее искренний и открытый взгляд, лукавую улыбку, прямую осанку и легкую грациозную походку. Закончив одевать подругу, Каролина взяла ее за руку и увлекла вниз по лестнице, а потом и в парк. Летя сломя голову по цветущим лугам и смеясь, девушки напоминали белоснежную голубку и радужную райскую птицу, которые спешат на светский раут.

Благодаря расторопности мисс Хелстоун они успели вовремя. Хотя церковь заслоняли деревья, девушки услышали размеренные удары колокола, созывавшего участников шествия. Также до них донесся гомон толпы и шарканье ног. На дороге показался отряд школы Уиннбери, насчитывавший пять сотен душ. Во главе него шли священник и курат – Боултби и Донн, причем первый вышагивал важно, как и подобает духовному лицу его ранга, в широкополой шляпе, в просторном черном сюртуке, опираясь на внушительную трость с золотым набалдашником. При ходьбе доктор Боултби помахивал тростью и кивал своему помощнику. Донн, несмотря на явную худосочность по сравнению со своим упитанным патроном, умудрялся выглядеть типичным куратом. Все в нем свидетельствовало о высокомерности и самомнении – от вздернутого носа и гордо задранного подбородка до черных гетр, коротковатых панталон без штрипок и туфель с квадратными носами.

Шагайте себе, мистер Донн! Вы уже показали, каковы на самом деле. Вы уверены, что выглядите превосходно. Считают ли так же девушки в белом и лиловом платьях, наблюдающие за вами с пригорка, уже другой вопрос.

Дождавшись, пока пройдет отряд, девушки побежали к церкви. Во дворе собралось множество детей и учителей, разодевшихся к празднику в свои лучшие платья; несмотря на тяжелые времена и предгрозовые настроения в округе, они постарались на славу. Британская любовь к приличиям творит чудеса. Нищета заставляет ирландскую девушку облачиться в лохмотья, однако не в силах принудить англичанку расстаться со скромной изящной одеждой, без которой она сама себя перестанет уважать. Кроме того, владелица поместья – а именно Шерли, глядящая сейчас с удовольствием на принаряженную и радостную толпу, – действительно сделала много добра жителям своего прихода. Ее щедрость помогла беднякам подготовиться к празднику, и многие детишки получили новое платьице или шляпку. Она это знает и радуется, что ее деньги, пример и авторитет существенно улучшили положение людей вокруг нее. Пусть Шерли и не склонна к беззаветной жертвенности мисс Эйнли, зато отыскала другой способ проявить заботу по мере своих сил и возможностей.

Каролина тоже довольна, потому что и она сделала доброе дело – рассталась с несколькими платьями, лентами и воротничками из собственного гардероба, чтобы принарядить девушек. Поскольку деньгами Каролина помочь не могла, то последовала примеру мисс Эйнли и посвятила детям свое время и усердие.

Людно не только на церковном дворе, но и в саду. Между лилиями и цветущими желтыми гроздьями золотым дождем прогуливаются парочки и целые компании леди и джентльменов. Дом также не пустует: у широко открытых окон стоят веселые гости – попечители и учителя, которые примкнут к шествию. Позади дома разминаются оркестры трех приходов. Фанни и Элиза нарядились в лучшие платья и капоры, надели белоснежные фартуки и расхаживают среди гостей, обнося их крепким вкусным элем, сваренным по приказу главы прихода и под его чутким руководством. За что бы он ни брался, все получается наилучшим образом. Мистер Хелстоун терпеть не может небрежности в любых ее проявлениях и все делает на совесть, начиная с постройки церкви, школы или здания суда и заканчивая приготовлением обеда. В этом отношении мисс Килдар с ним сходна, и они признают заслуги друг друга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы