Читаем Шерли полностью

– Вам также не мешало бы последовать собственному совету, преподобный, – отозвалась Шерли и прошептала Каролине: – Позаимствую-ка я у воображения то, чего не дает действительность. Сейчас мы не вояки, жаждущие крови, нет, мы воины Креста. Перенесемся на сотни лет назад и отправимся в паломничество в Палестину! Впрочем, это слишком аллегорично. Мне нужна миссия посущественнее. Пусть мы будем жителями юга Шотландии, следующими за командиром-ковенантером[76], который ведет нас в горы, чтобы укрыться от карательных отрядов! Мы знаем, что за молитвой последует сражение, и верим, что даже при наихудшем раскладе наградой нам станет рай. Мы готовы и хотим обагрить своей кровью болотный мох. Играет музыка, наш боевой дух возрастает, сердца бьются учащенно – не как от быстрой ходьбы, нет, они трепещут в предвкушении битвы… Знаешь, я почти мечтаю об опасности – хочу защищать веру, землю или хотя бы возлюбленного!

– Смотри, Шерли! – воскликнула Каролина. – Что там за красное пятнышко над грядой Стилбро? У тебя зрение получше, чем у меня. Обрати туда свой орлиный взор!

Мисс Килдар вгляделась вдаль.

– Вижу, – промолвила она, – красную линию. Это же солдаты – кавалеристы! Движутся быстро. Их шестеро. Скоро они проедут мимо нас. Нет, поворачивают вправо. Они увидели процессию и свернули в сторону. Куда они собрались?

– Наверное, просто объезжают лошадей.

– Вероятно. Теперь их уже не видно.

– Мы пройдем по Ройд-лейн, чтобы добраться до Наннели кратчайшим путем, – распорядился мистер Хелстоун.

И шествие направилось к Ройд-лейн. Дорога здесь была такой узкой, что без риска свалиться в глубокие канавы, пролегавшие по обе стороны, пройти по ней могли только двое. Неожиданно на середине пути в рядах духовенства возникло заметное оживление: Боултби энергично закивал, сверкая стеклами очков, кураты принялась подталкивать друг друга локтями. Мистер Холл посмотрел на леди и улыбнулся.

– В чем дело? – поинтересовались девушки.

Священник указал тростью в дальний конец дороги. Вот чудеса! Навстречу им двигалась другая процессия, также возглавляемая людьми в черном и сопровождаемая звуками музыки.

– Это наши двойники? – спросила Шерли. – Или многочисленные призраки?

– Ты хотела сражения, ты его получишь, – прошептала Каролина, посмеиваясь. – По крайней мере, похоже на то.

– Они не пройдут! – завопили кураты. – Мы их не пропустим!

– Пропустим? – возмущенно воскликнул Хелстоун, оборачиваясь. – Кто сказал – пропустим? Мальчики, будьте внимательны! Леди, как я знаю, не отступят. Они уж точно готовы постоять за честь англиканской церкви и не дрогнут перед этими людишками! Что скажет мисс Килдар?

– Она спросит, кто эти люди.

– Отступники – баптисты, методисты, индепенденты[77] – объединились в нечестивый союз и намеренно пошли этой дорогой, чтобы помешать нашему шествию и повернуть нас обратно.

– Что за дурные манеры! – воскликнула Шерли. – Надо их проучить!

– Дадим-ка им урок хороших манер, – предложил мистер Холл, который всегда предпочитал мирное решение. – Опускаться до их уровня вовсе ни к чему.

Старик Хелстоун ускорил шаг, вырвался вперед и почти поравнялся с одним из вожаков противника – крупным неряшливым мужчиной в черном, с темными зализанными волосами, – как тот скомандовал своим людям остановиться. Недруги замерли. Их предводитель извлек сборник псалмов, выбрал подходящий, напел мелодию, и все они подхватили неимоверно заунывный мотив.

Хелстоун подал знак своим музыкантам, и те грянули «Правь, Британия!» во всю медно-духовую мощь. Священник приказал детям петь, что они и сделали с воодушевлением. Подобного напора враг не выдержал и дрогнул, его псалом заглушили звуки гимна.

– А теперь – за мной! – скомандовал Хелстоун. – Не бежать, идем решительным бодрым шагом. Подтянитесь, женщины и дети! Держимся вместе. Если нужно, возьмитесь за руки.

Он двинулся вперед решительным и размеренным шагом, следом потянулись ученики и учителя, точно подчиняясь его указаниям: не бежали и не спотыкались, а маршировали с невозмутимым видом в едином порыве. Куратам пришлось последовать их примеру, поскольку они очутились между двух огней – мистером Хелстоуном и мисс Килдар, зорко наблюдавшими за ними и готовыми в любое мгновение подавить малейшее сопротивление один – тростью, другая – зонтиком. Сектанты замерли в удивлении, потом встревожились и дрогнули, наконец они поджали хвосты и спешно покинули Ройд-лейн.

Боултби нелегко дался столь стремительный натиск, от быстрой ходьбы он запыхался, и Хелстоуну с Мэлоуном пришлось подхватить его под руки и буквально тащить.

Толстый предводитель сектантов, который выбирал гимн, остался сидеть в канаве. В миру он был виноторговцем и, как говорили, в тот день наглотался воды больше, чем за весь предыдущий год.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы