Читаем Шерли полностью

Каролина и Шерли вскоре очутились в самой гуще народа, причем первая освоилась очень быстро. Вместо того чтобы тихо сидеть в дальнем углу, она расхаживала по комнатам, разговаривала с гостями и улыбалась; дважды даже заговорила первой, не дожидаясь, пока к ней обратятся, – в общем, совершенно преобразилась. Подобной перемене она была обязана присутствию Шерли и ее уверенным манерам. Мисс Килдар ничуть не робела на людях и не избегала общения с ними. Любые человеческие существа, будь то мужчины, женщины или дети, которые не проявляли неучтивости и грубости по отношению к ней, удостаивались теплого приема – кто-то в большей, кто-то в меньшей степени, – но в целом можно заметить, что, пока человек не доказывал обратного, Шерли считала его хорошим и ценным знакомством и вела себя соответственно. Благодаря подобному убеждению она стала всеобщей любимицей, ведь оно лишало ее шутки язвительности и делало приятной собеседницей, ничуть, впрочем, не умаляя ценности истинной дружбы, связывающей Шерли с теми, кто был ей действительно близок. Настоящей подругой ей стала мисс Хелстоун, которую она выбрала умом и сердцем, а всяким мисс Пирсон, Сайкс, Уинн и прочим доставались лишь ее добродушие и любезное обхождение.

Шерли сидела на диване в окружении многочисленных гостей, и тут в комнату вошел Донн. Она уже успела забыть, как сильно он вывел ее из себя на днях, поэтому кивнула и добродушно улыбнулась. И тогда он показал характер. Донн не знал ни как отклонить приветствие с достоинством оскорбленной гордости, ни как принять его с искренностью того, кто готов забыть и простить. Суровая отповедь наследницы не заставила его устыдиться, и он вовсе не испытывал этого чувства при встрече со своей обидчицей. Донн не настолько погряз во грехе, чтобы открыто проявлять враждебность, поэтому просто проследовал мимо с глупым видом, сердито насупившись. О примирении не могло идти и речи, а пыл негодования был чужд его ленивой натуре, которую не растормошило бы и большее унижение.

– Не следовало устраивать ему сцену, – шепнула Шерли Каролине. – Я сваляла дурака. Отчитывать бедняжку Донна за его глупенькие нападки на Йоркшир все равно что гонять комарика, пытающегося прокусить шкуру носорога. Будь я джентльменом, наверняка помогла бы ему покинуть мой кров, прибегнув к физической силе. Теперь я рада, что ограничилась отповедью. Пусть ко мне даже не суется! Терпеть его не могу. Даже потешаться над ним скучно. Вот Мэлоун интереснее!

Похоже, Мэлоун решил подтвердить оказанное ему предпочтение: едва Шерли успела закончить фразу, к ним подошел Питер Огаст при полном параде, в перчатках, надушенный и напомаженный, с огромным букетом распустившихся махровых роз. Он вручил их наследнице с таким изяществом, что ни один карандаш не способен запечатлеть его должным образом. И кто бы теперь посмел утверждать, будто Питер не умеет ухаживать за дамами? Он собственноручно собрал цветы и вручил их, возложил на алтарь любви, точнее Мамоны, свои нежные чувства. Геркулес за прялкой лишь бледное подобие Питера с букетом! Вероятно, он так и думал, потому что откровенно удивлялся сам себе. Мэлоун отступил без единого слова и пошел прочь, самодовольно усмехаясь, потом внезапно замер и обернулся, словно желая убедиться в реальности происходящего. Да, на лиловом шелку действительно лежат шесть пышных красных розанов, а белоснежная ручка, унизанная золотыми кольцами, небрежно придерживает подношение, склонив и пряча смеющееся личико в длинных локонах. Питер заметил смех, он не мог ошибиться! Над ним жестоко посмеялись, его галантность, рыцарский подвиг стали поводом для острот девицы даже двух девиц – ведь мисс Хелстоун тоже заулыбалась. Более того, он понял, что ловкий маневр разгадан, и помрачнел как туча. Когда Шерли подняла голову, то встретилась с его свирепым взглядом. Что ж, по крайней мере у Мэлоуна хватило пороху ненавидеть.

– О, Питер действительно стоит того, чтобы закатить ему сцену, и когда-нибудь он непременно ее получит, – шепнула Шерли подруге.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы