– Приходится. Мы обсуждаем дела. Подумать только! Слово «дела» напоминает мне, что я уже не девочка, а женщина и даже нечто большее! Ведь теперь я эсквайр! Шерли Килдар, эсквайр – мой титул. Меня нарекли мужским именем, я занимаю место мужчины: этого довольно, чтобы наделить меня ощущением мужественности, – и когда я вижу перед собой кого-нибудь вроде того статного англобельгийца, Жерара Мура, серьезно беседующего со мной о делах, то действительно чувствую себя по-джентльменски. Мистер Хелстоун, вам надо назначить меня церковным старостой! Пусть меня выберут в судьи или прикомандируют к йоменским полкам! Мать Тони Лампкина была полковником, а тетя – мировым судьей. Чем я хуже?
– Я-то согласен, мисс Килдар. Если решитесь выдвинуть свою кандидатуру, я отдам за вас голос первым. Вроде бы вы говорили о Муре?
– Ах да. Я не вполне понимаю мистера Мура и пока не уверена, нравится он мне или нет. На первый взгляд таким арендатором мог бы гордиться любой собственник, и я им горжусь. Но вот что он представляет собой в качестве соседа? Я снова и снова вопрошаю миссис Прайер, однако она избегает прямого ответа. Надеюсь, вы будете не столь загадочны и выскажетесь напрямик. Мур вам нравится?
– Вовсе не нравится, особенно теперь. Он полностью утратил мою благосклонность.
– Почему? Что он натворил?
– Мой дядя и мистер Мур разошлись в политических взглядах, – тихо промолвила Каролина. Она сделала это совершенно напрасно, поскольку прежде в беседе не участвовала. Едва заговорив, тут же осознала свою ошибку и залилась краской до корней волос.
– Какие же политические взгляды у Мура? – поинтересовалась Шерли.
– Как у торгаша, – заявил священник, – он узколоб, эгоистичен и лишен патриотизма! Мур пишет в газеты и открыто заявляет о необходимости прекращения войны.
– Война вредит его торговле. Помню, вчера он об этом тоже говорил. А какие еще у вас к нему претензии?
– Этого вполне достаточно.
– По-моему, Мур выглядит настоящим джентльменом, – заявила Шерли, – и мне приятно думать, что он действительно такой.
Каролина расправила темно-красные лепестки на лучшем цветке в своем букетике и порывисто воскликнула:
– Конечно же, он джентльмен!
Шерли, услышав эти смелые слова, смерила ее внимательным взглядом.
– Значит, ты его преданный друг, – заметила она. – Вступаешься за него даже в его отсутствие.
– Я ему и друг, и родственница, – пояснила Каролина. – Роберт Мур – мой кузен.
– Тогда ты знаешь о нем все! Пожалуйста, обрисуй мне его натуру.
Каролина смутилась. Неловкую паузу поспешила загладить миссис Прайер, принявшись расспрашивать мистера Хелстоуна о семействах, живущих по соседству, с чьими друзьями она познакомилась на юге. Шерли вскоре отвела взгляд от мисс Хелстоун. Возобновлять расспросы она не стала и занялась цветами. При расставании преподнесла священнику бутоньерку, и в благодарность тот учтиво поцеловал ей руку.
– Непременно носите ее в память обо мне, – сказала она.
– Обязательно, причем у самого сердца, – пообещал Хелстоун. – Миссис Прайер, позаботьтесь о нашем будущем мировом судье, церковном старосте и капитане йоменов – в общем, об этом юном сквайре Брайрфилда. Не позволяйте ему слишком перетруждаться и хорошенько следите, чтобы он не свернул себе шею на охоте, особенно на том крутом склоне возле лощины.
– Мне нравится этот спуск, – призналась Шерли. – Люблю нестись во весь опор, особенно по склонам нашей романтичной лощины!
– Романтичной, несмотря на фабрику?
– Именно так! Старая фабрика и белый домик по-своему прекрасны.
– А как насчет конторы, мисс Килдар?
– Контора прекраснее, чем моя нежно-розовая гостиная! Обожаю контору!
– И торговлю? Сукно, немытую шерсть, красильные чаны с ядовитыми испарениями?
– Торговля заслуживает моего глубокого уважения.
– Выходит, и торгаш для вас – герой?
– Рада слышать это от вас. Я всегда думала, что в торгашах есть нечто героическое.
Шерли светилась весельем и лукавством, шутливо пикируясь со старым священником, которому озорная перепалка нравилась ничуть не меньше.
– Капитан Килдар, в вас явно есть торгашеская жилка! Почему вам так нравится торговля?
– Потому что я владелица фабрики! От нее я получаю половину своего дохода.
– Главное – не вздумайте становиться компаньоном своего арендатора!
– Вы подали мне отличную идею! – воскликнула наследница. – Я как следует над ней поразмыслю! Благодарю вас.
Помахав на прощание белоснежной ручкой, изящной как у феи, Шерли направилась в дом, а священник с племянницей зашагали к резной арке ворот.
Глава 12. Шерли и Каролина
Заверив Каролину в том, что будет рада ее обществу, Шерли не покривила душой: если бы не ее настойчивость, то вряд ли она дождалась бы ответного шага робкой мисс Хелстоун. Ее неизменно удерживало опасение, что люди не захотят с ней общаться, им будет скучно; вот и блистательная, веселая и довольная жизнью наследница Филдхеда, как ей казалось, вряд ли нуждается в обществе особы настолько неинтересной, как Каролина.