Таким образом, Шерли удалось собрать у себя старшее духовенство и к приходу старой девы привести их в наилучшее расположение духа, развлекая приятной беседой. На себя она взяла доктора Боултби и мистера Хелстоуна. Первый, упрямый валлиец, хотя был вспыльчив, высокомерен и строптив, при этом делал людям много добра, о чем не стеснялся рассказывать направо и налево. Второй священник читателю уже известен. Шерли испытывала дружеские чувства к обоим старикам, особенно к Хелстоуну, и ее ничуть не затрудняло развлекать их. Она прогулялась с ними по саду, нарвала цветов и вела себя как примерная дочь. Мистера Холла она оставила Каролине, или, скорее, мистер Холл сам предоставил себя заботам Каролины.
Как правило, он отыскивал Каролину в любой компании, где им обоим случалось бывать. Мистера Холла никто не назвал бы дамским угодником, хотя женщины его любили. Он был книжным червем, близоруким, носившим очки и довольно рассеянным. К пожилым леди относился с сыновней почтительностью, к джентльменам – с уважением. Простота обхождения, искренность и прямодушие, благородство души и честность, истинное благочестие помогали ему обрести друзей в любом кругу. Его причетник и пономарь не могли на него нарадоваться, владелец поместья, на чьей земле находился приход, высоко его ценил. А вот с юными, красивыми, модно одетыми и элегантными дамами Холл немного терялся. Будучи человеком простым – и во взглядах, и в манерах, и в речи, – он побаивался их бойкости, грации и спеси. Мисс Хелстоун не отличалась ни бойкостью, ни спесью; ее прирожденная грация совсем иного порядка – скромная, как красота полевого цветка. Собеседником мистер Холл был приятным и веселым, поэтому Каролина любила общаться с ним наедине. Ей нравилось, когда мистер Холл садился с ней рядом и тем самым избавлял ее от Питера Огаста Мэлоуна, Джозефа Донна или Джона Сайкса. Сам же мистер Холл никогда не отказывал себе в этом удовольствии. При обычных обстоятельствах подобное внимание одинокого джентльмена к незамужней леди непременно породило бы массу сплетен и домыслов, однако Сирилу Холлу уже исполнилось сорок пять, он был седоват и слегка плешив, поэтому никому не пришло бы в голову, что он собирается жениться на мисс Хелстоун. Да и сам он об этом даже не думал. Холл уже был женат – на книгах и своем приходе. Его добрая сестра Маргарет, такая же ученая и близорукая, как и он сам, вполне смогла скрасить его одинокую жизнь, и менять что-либо было поздно. Кроме того, мистер Холл знал Каролину с детства. Она часто сиживала у него на коленях, он дарил ей игрушки и книги. Ее дружеское чувство отчасти напоминало дочернюю привязанность, и он не собирался придавать ему другой оттенок, поскольку вполне довольствовался возможностью любоваться ее прелестным личиком, не омрачая его отражением глубин своей светлой, чистой души.
Мисс Эйнли ожидал теплый прием со стороны всех присутствующих. Миссис Прайер и Маргарет Холл подвинулись и усадили ее на диван, и когда леди устроились, то явили собой картину, которую беспечные весельчаки не преминули бы высмеять: пожилая вдова и две увядшие старые девы в очках, все трое никчемные и невзрачные, и все же каждая из них по-своему прекрасна, как и любой человек, видевший в жизни много страданий и познавший горечь одиночества.
Шерли открыла совещание и продемонстрировала составленный план.
– Узнаю́ руку, которая его составила, – заметил мистер Холл, бросив взгляд на мисс Эйнли и ласково улыбнувшись.
Он поддержал намеченный план сразу, Боултби слушал нахмурившись и выпятив нижнюю губу. Его одобрение было слишком ценным, чтобы высказывать сразу. Хелстоун бдительно оглядел присутствующих, словно подозревал некую уловку со стороны женщин, пытающихся заполучить чересчур много влияния и придать себе значимости. Шерли сразу поняла, о чем он думает.
– Наш план никого ни к чему не обязывает, – беззаботно промолвила она. – Мы лишь набросали пару-тройку предложений. Просим вас, джентльмены, указать нам, как именно следует действовать.
Шерли открыла ящик для письменных принадлежностей и лукаво улыбнулась, склонившись над столом. Она достала лист бумаги и новое перо, пододвинула поближе кресло и протянула руку старику Хелстоуну, чтобы помочь ему пересесть. Он заметно напрягся, наморщив бронзово-смуглый лоб, наконец пробормотал:
– Поскольку мне вы ни жена и ни дочь, я позволю себе пойти на поводу у вас, но помните – я прекрасно это осознаю. Вам не провести меня своими женскими штучками!
– Что вы! – воскликнула Шерли, макая перо в чернила и кладя ему в руку. – Сегодня перед вами вовсе не Шерли, а капитан Килдар. Так что можете считать это чисто мужским делом, преподобный. Присутствующие леди просто наши помощницы, и без разрешения они даже заговорить не посмеют.