Читаем Шерли полностью

Рыжий пес с черной мордой, о котором мы уже упоминали в главе, где представляли читателю хозяйку поместья, зашелся лаем в холле, и звук громко разнесся по просторному помещению. Следом раздался страшный рык, похожий на раскат грома и ничуть не менее грозный.

– Слушай! – со смехом воскликнула Шерли. – Можно подумать, это прелюдия к кровавой бойне! Представляю, как они перепугаются, ведь они не знают старину Варвара, как знаю я. Чужие люди понятия не имеют, что его сердитый рык – пустая угроза, кидаться в бой он не станет.

Послышались звуки возни.

– Пошла! Пошла! – проверещал высокий чванливый голос, и раздался треск хлыста или трости. Тут же последовал вопль, копошение и отчетливо различимый топот.

– О, Мэлоун, Мэлоун!

– Пошла! Пошла! Пошла! – кричал визгливый голос.

– Пес их напугал! – радостно сообщила Шерли. – Они его ударили, а Варвар к подобному обращению не привык и спуску теперь никому не даст.

Она бросилась в холл. Один джентльмен несся вверх по дубовой лестнице, стремясь укрыться в галерее или в комнатах; второй быстро пятился к ступенькам, неистово размахивая сучковатой дубинкой, как заведенный повторяя: «Пошла!»; пес кидался вперед с лаем и подвывал; у дверей кухни столпились испуганные слуги. Варвар прыгнул, второй джентльмен бросился наутек вслед за своим приятелем. Тот уже укрылся в спальне и захлопнул дверь прямо у него перед носом – страх начисто лишает нас милосердия к ближнему. Второй беглец не сдавался и отчаянно дергал за ручку.

– Джентльмены, – произнесла Шерли мелодичным голоском, добавив в него стальных ноток, – будьте так любезны, пощадите мои двери. Успокойтесь! Идите-ка сюда. Посмотрите на Варвара – он ведь и котенка не обидит!

Она принялась ласкать пса. Он улегся у ног хозяйки и вытянул лапы, однако хвост все еще угрожающе дергался, ноздри раздувались, в бульдожьих глазках пылал тусклый огонь. Это был обычный пес – флегматичный, глуповатый, упрямый и верный, любящий свою хозяйку и Джона, слугу, который его кормит. К остальному миру Варвар относился равнодушно, зато удар палкой мгновенно пробудил в нем демона.

– Мистер Мэлоун, здравствуйте! – продолжила Шерли, обращая искрящееся весельем личико к галерее. – Вы ошиблись: это вовсе не гостиная, а спальня миссис Прайер. Передайте своему другу мистеру Донну, чтобы поскорее выходил. Я с удовольствием приму вас этажом ниже.

– Ха-ха! – гулко расхохотался Мэлоун, покинув дверь и облокотившись о массивные перила. – Этой животине удалось перепугать Донна. Он у нас парень немного робкий, – пояснил ирландец и вальяжно двинулся к лестничной площадке. – Вот я и решил подняться вслед за ним, чтобы успокоить беднягу.

– Так я и подумала. Что ж, спускайтесь, если вам угодно. Джон, – обратилась она к слуге, – сходите наверх и вызволите мистера Донна. Осторожнее, мистер Мэлоун, ступеньки скользкие.

Еще бы они не были скользкими – из полированного-то дуба! Предупреждение слегка запоздало: во время своего горделивого спуска Мэлоун поскользнулся и не скатился вниз лишь потому, что успел уцепиться за балясины, благодаря чему лестница протяжно заскрипела.

Наверное, Варвар вообразил, что гость позволяет себе лишнего, и снова зарычал. Однако Мэлоун оказался не робкого десятка. Прежде псу удалось застать его врасплох, но теперь курат прошел мимо него скорее с едва сдерживаемым гневом, чем со страхом. Если бы взглядом можно было придушить, в этой жизни Варвар не сделал бы больше ни вздоха. Позабыв про всякую вежливость, разъяренный Мэлоун ввалился в гостиную, опередив мисс Килдар. Покосившись на мисс Хелстоун, он едва нашел в себе силы отвесить ей поклон. Он постоянно переводил взгляд с Каролины на Шерли, и будь одна из них его женой, Мэлоун, несомненно, устроил бы скандал. Он сжимал и разжимал кулаки с таким видом, будто намеревался схватить любую из девушек за горло и придушить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы