– Ты ошибаешься, – заметила Каролина. – Роберт вовсе не фат и не любитель пофлиртовать! Я готова за него поручиться.
– Еще бы! Думаешь, в данном случае твоему слову можно доверять? Твое поручительство я отклонила бы в первую очередь. Ради благополучия Мура ты готова отдать правую руку!
– Да, но лгать ради него я бы не стала. И поскольку я говорю лишь правду, уверяю тебя, вчера он вел себя вполне по-джентльменски.
– Я видела из окна, как Мур взял тебя за руку, едва вы вышли из ворот!
– Ну и что? Мы не чужие. Мы знакомы давно, вдобавок он мой кузен.
– Короче говоря, я негодую! – воскликнула мисс Килдар. – Благодаря его маневрам закончилось мое раздолье. Мур постоянно встает между нами! Без него мы были бы добрыми подругами, но эти шесть футов фатовства непрестанно омрачают нашу дружбу! Снова и снова затмевает он диск светила, которое мне хочется видеть ясным; превращает меня в твоих глазах в зануду и обузу!
– Нет, Шерли, нет!
– Да! Сегодня ты в моей компании вовсе не нуждаешься, и я это чувствую. По своей природе ты немного замкнутая, я же – создание общительное, не переношу одиночества. Если бы нам никто не мешал, мы были бы неразлучны, и твое общество не наскучило бы мне никогда! Вряд ли в отношении меня ты можешь сказать то же самое.
– Шерли, я люблю тебя! Шерли, я готова сказать все, что тебе угодно!
– Ну да, Лина, а потом пожелать, чтобы я убралась на край света.
– Вовсе нет! С каждым днем я привыкаю к тебе и привязываюсь. Как истинная англичанка, я не способна завязать горячую дружбу с первого же дня знакомства. Ты намного лучше прочих девушек, я очень ценю тебя и ни в коем случае не считаю обузой! Веришь?
– Отчасти, – улыбнулась мисс Килдар. – До чего же ты странная! При всей своей скромности обладаешь внутренней силой и массой достоинств, которые на первый взгляд не видны. По этой причине ты, разумеется, несчастлива.
– А несчастливые люди редко бывают хорошими. Ты ведь к этому ведешь?
– Ничего подобного! Я имею в виду другое: несчастливые люди часто поглощены собственными мыслями и вряд ли нуждаются в обществе таких, как я. Более того, неудовлетворенность жизнью не только приводит в уныние – она еще и разъедает душу, и я боюсь, что это именно твой случай. Поможет ли тебе мое сочувствие, Лина? Если да, бери – Шерли предлагает от всей души и заверяет тебя, что оно самое что ни на есть подлинное!
– Шерли, хотя ни у тебя, ни у меня никогда не было сестры, в подобные моменты мне становится ясно, что́ испытывают сестры по отношению друг к другу: глубокую привязанность, сплетающую их жизни воедино, и никакие потрясения искоренить ее не в силах, мелкие размолвки для нее не страшны – они лишь приминают ее, словно зеленые побеги, которые растут пышнее и гуще, когда гнет исчезает. Никакая любовная страсть не может с ней соперничать, потому что уступает сестринской привязанности и в силе, и в верности. Любовь способна ранить, Шерли. Любовь способна мучить и истязать, в ее пламени наши силы сгорают. В привязанности нет ни боли, ни огня – лишь поддержка и утешение. В твоем присутствии мне сразу становится легче, Шерли. Теперь ты мне веришь?
– Я всегда готова поверить тому, что меня радует. Значит, мы действительно друзья, Лина, и затмение миновало?
– Да, – ответила Каролина, притягивая Шерли к себе и усаживая рядом, – что бы ни случилось!
– Тогда давай поговорим кое о чем другом помимо нашего нарушителя спокойствия.
Неожиданно вошел священник, и мисс Килдар пришлось отложить беседу. Уходя, она помедлила в дверях и произнесла:
– Каролина, совесть моя нечиста, будто я совершила или собираюсь совершить преступление. Говорю сейчас о себе не как о частном лице – как о владелице поместья и прилегающих земель. Я угодила в лапы орла с железными когтями, попала под чужое влияние, которое одобряю лишь отчасти, но противиться ему не в силах. Действовать нужно незамедлительно, и я немало этого страшусь. Чтобы облегчить совесть и предотвратить возможный ущерб, я намереваюсь совершить несколько добрых дел. Поэтому не удивляйся, если увидишь, как я внезапно ударюсь в благотворительность. Понятия не имею, с чего начать, и мне понадобится твой совет. Завтра мы обсудим это подробнее и заодно пригласим в Филдхед ту замечательную старушку, мисс Эйнли. Я попрошу ее быть моей наставницей. В моем лице она получит превосходную ученицу. Намекни ей как-нибудь, Лина, что я желаю творить добро, однако мне очень не хватает знаний и опыта, и тогда она не будет так шокирована моим невежеством в делах помощи нуждающимся вроде сбора одежды и тому подобного.
Утром Каролина обнаружила Шерли за письменным столом над счетной книгой, рядом лежала груда банкнот и туго набитый кошелек. Вид у нее был серьезный, хотя и немного недоуменный. Наследница пояснила, что просматривала недельные расходы на хозяйство, пытаясь найти, где бы сэкономить; она только что пообщалась с миссис Джилл, поварихой, и отослала ее прочь, потому как та совершенно вывела ее из себя.