Читаем Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона полностью

Мне и впрямь было о чем подумать. Кстати, в отличие от всех нас, Бен Глаз был потомственным французским аристократом по отцу и английским по матери, а вот специализировался на самых грязных делах, не брезговал и похищением детей. Своей безукоризненной внешностью и безупречными манерами он завораживал свою жертву, точь-в-точь как удав плавными движениями и красивой расцветкой завораживает свою… Рисковать он не любил, работал фактически один, поэтому долго готовился к делу, осторожно следил за всем и вся, дотошно изучая мелочи, чтобы исключить уж всякий риск. Это была привычная работа старого негодяя, который, кстати, славился своей редкой наблюдательностью, потому играть с ним в кошки-мышки никто бы не подумал, таких игроков он за версту чуял. Но мне он привык доверять и лишь это давало небольшой шанс. Чтобы как-то собраться с мыслями, я начал тянуть время. Стал говорить медленно, витиевато, с кривой ухмылочкой, — такая манера водилась у нас в банде:

— Что-то неохота мне, Глаз, на склоне лет кружиться в пеньковом галстуке с рогожей на роже перед тюремным капелланом и крутить ботинками перед носами полусонных охранников. Пример Дребадана меня как-то не вдохновляет, — и зевнув для полноты картины, я твердо посмотрел в единственный глаз противника.

Он, конечно, оценил излюбленный бандитами витиеватый стиль и, вероятно, решил, что я, пользуясь преимуществом жителя замка, просто набиваю себе цену, потому ласково заметил:

— Да кого же это может вдохновить, помилуй? Гарри был человек хоть и даровитый, но ненасытный, а главное рисковый. Мы же ни в коей мере не менее даровитые, в высшей степени умеренные и предельно осторожные. Сделаем дело, подотрем следочки и растворимся в лондонском тумане, как заправские призраки.

О том, что грозит ребенку да и всем людям лорда, не трудно было догадаться. Я с усилием поборол дрожь, мне ли не знать, что значит у Бен Глаза «подтереть следочки»: свидетели, кто бы они ни были, ему не нужны, и три-четыре лишних убийства его бы не остановили.

Что делать? Я стоял перед труднейшей проблемой. Любое неверное движение его спугнет, он исчезнет в мгновение ока и осуществит свой план другим, уже неподконтрольным мне способом, но от задуманного не отступится. Все свои кровожадные затеи Глаз считал гениальными и без долгой и сложной подготовки о них не заговаривал. И чтобы не дать ему заметить моего смятения и ненароком не выйти из роли, я проговорил намеренно равнодушно:

— Должен предуведомить вас, дражайший кузен, что многообещающая ваша затея сопряжена с некоторыми неизвестными вам, но весьма серьезными затруднениями э… юридического порядка и с крайне необоснованным риском, а я предпочитаю не совать голову в горящий камин, пока меня не вынудят к тому исключительные обстоятельства.

Резкая перемена стиля немного позабавила Бен Глаза, но когда смысл сказанного дошел до него, он метнул на меня полный ненависти взгляд.

Я не собирался играть с ним в гляделки, потому стал демонстративно стряхивать микроскопическую пылинку с плеча своей домашней, но на редкость элегантной куртки, из чего он безошибочно заключил, что запугивать меня сейчас бессмысленно, а делать из меня врага не политично, и, быстро справившись с собой, сказал нарочито сладким голосом:

— Ха, ты уж и выражаешься как аристократ, не зря, небось, всю жизнь читаешь высокохудожественную литературу, к тому же у тебя теперь живой пример перед глазами — сам лорд Фатрифорт, не кто-нибудь. И как это тебя угораздило… вернее, как это угораздило лорда Фатрифорта подцепить, ни больше ни меньше, как Билла Читателя?

— «Редкий случай» тому виной, — рассеянно брякнул я.

— Ха-ха-ха! «Редкий случай»! Это же та посудина, на которой ты честно зарабатывал свой хлеб. Хороший каламбур, ничего не скажешь! Так с чем там и что сопряжено, я не понял?

— Похищение, в данном случае, очень сомнительно.

— Ах, неужели?

— В данном случае, да. И если вы, дорогой кузен, соблаговолите вникнуть в существо вопроса, я в немногих верных словах обрисую вам данное затруднение.

— Давай, валяй, я соблаговоляю. Обрисовывай.

— Лорд страдает тяжелым недугом э-э… психического характера и в силу этого дееспособность его некоторым образом … ограничена. Или, скажем, подконтрольна его собственным юристам из адвокатской конторы, которые несут всю полноту ответственности за целостность вверенного им капитала. Короче говоря, деньги Фатрифортов под бдительнейшим надзором. Предусмотрены даже некоторые меры, затрудняющие без особой комиссии выдачу крупных наличных сумм. Об этом, естественно, позаботился сам лорд, опасаясь непредсказуемости своих действий в момент э… приступов. Так что при первом же подозрении все станет известно Ярду. Ну а те суммы, что регулярно выделяются на прожитие, во-первых, выдаются небольшими частями, к тому же и не так велики, чтобы ради них рисковать головой. И твоей, и моей.

— А ты, я вижу, хорошо изучил вопрос, Читатель?

— Я старался, Глаз.

— Похоже, ты здесь не по чистой случайности, если только не блефуешь?

— Какой мне смысл?

Перейти на страницу:

Похожие книги