— Послушайте, Холмс, это же белиберда чистой воды! Неужели вы это отправите?
— Отправлю и незамедлительно! Только, Ватсон, не называйте это пожалуйста, белибердой. У меня есть все основания гордиться моим отчетом! Если вы заметили, все изложено строго в соответствии с фактами.
— Заметил? Да я еле одолел эту тарабарщину.
— Это говорит только о том, мой милый Ватсон, что вы мало читали отчеты сотрудников Скотленд-Ярда о делах, и потому плохо знакомы с их специфическим стилем, в котором строго выдержано мое эпистолярное чудо.
Пожав плечами я закурил и в самом отвратительном расположении духа сел у камина, погрузившись в безрадостные и бесплодные размышления.
Но так или иначе, а ответ не замедлил прийти уже на следующее утро. Холмс с бесстрастным видом перекинул его мне через стол, попросив зачитать вслух, что я и исполнил:
«Многоуважаемый мистер Холмс!
Я всегда отдавал должное и Вашему уму, и Вашему профессионализму, и Вашему чувству юмора. Но позвольте Вам заметить, что слишком большие дозы опиума вредят и тому, и другому, и, смею Вас уверить, что и третьему. Думаю, милейший доктор Ватсон Вам это подтвердит.
Р. S. Вряд ли мои теперешние дела дадут мне или моим сотрудникам досуг и силы заняться делом, с которым, если оно того стоит, Вы легко справитесь и без нашей помощи.
Со всегдашним моим почтением,
инспектор Лестрейд».
— Ха-ха-ха! — весело рассмеялся Холмс.
Я же никак не мог разделить этого заразительного веселья.
— Вы что же, Ватсон, не рады?
— Не понимаю, Холмс, чему… тут радоваться?
Я был растерян и совершенно сбит с толку, оттого, что внутри меня яростно боролись надежда и отчаяние.
— Ах, Ватсон, милый вы мой тугодум! Да разве мало поводов радоваться? Поработали мы на славу и совесть наша должна быть чиста. Преступник давно и чистосердечно раскаялся в своих грехах, искупил их годами примерной жизни и той преданностью, усердием и отвагой, с которыми действовал на благо правосудия, защищая наследника своего хозяина и всех домочадцев от грозившей им смертельной опасности. В конце концов, он освободил мир от одного из самых подлых негодяев наших дней и помог Фортуне обезвредить другого. Так что успокойтесь дружище.;Уж если Скотленд-Ярд списал со счетов самого Билла Читателя, то что говорить про никому не известного Уильяма Нортинга. Да и от кого бы они могли о нем узнать? От преданных Джонсонов? Но те и не заметили подмены. От миссис Нортинг верной его жены? Смешно и подумать. От нас с вами? Но разве мы не будем соблюдать тайну исповеди Билла Читателя? А уж от Эдда Пуделя им и подавно ничего не узнать. Что же касается Фредди и мистера Торлина, то молодые люди находятся в полном неведении относительно всего этого и должны, я думаю, в нем и оставаться. Так что взбодритесь, Ватсон и не волнуйтесь напрасно за нашего «конкистадора.».
Я уже не волновался, я сиял.
— Отчет я составил правдивый, и если сам Лестрейд не заинтересовался этим делом, что ж тогда говорить о Скотленд-Ярде вообще? Кажется, с моей стороны было сделано все возможное, чтобы его заинтересовать…
Я непроизвольно улыбнулся этому неприкрытому лукавству, вспомнив совершенно невообразимую, просто сумасшедшую выходку моего друга:
— Сказать по совести, Холмс, одно только словечко «фантасмагорический» в сочетании с «парадоксальный» способно было довести до белого каления такого здравомыслящего и практического человека, каким является инспектор Лестрейд, не говоря уже о всем стиле этого письма…
— Ах, не придирайтесь к стилю, Ватсон! Вы, писатели, только стилем и озадачены.
— Но, согласитесь, Холмс, некоторые моменты все же требовали э-э… кое-каких разъяснений…
— …и я бы их… э… возможно предоставил, если бы наш друг инспектор проявил хоть малейший интерес к этому делу. Однако вместо этого я получил от серьезного человека серьезный совет заниматься пустяками самостоятельно и не отвлекать чрезвычайно занятых скотлендярдовцев.
— Может, Холмс, требовалось как-то иначе представить дело?
— Иначе? Так разве я не пытался, Ватсон? И притом на чистейшем английском языке, или он его плохо понимает?
— Вы что же, Холмс, серьезно полагаете, что нормальный человек способен заинтересоваться этим… э…
— …этим бредом пьяного капрала, хотите вы сказать? Конечно способен.
Я же заинтересовался ничуть не меньшим бредом мистера Торлина! Впрочем, образчиком нормы Шерлок Холмс являться конечно же не может.
— Да, пожалуй, но я… о другом э-э… м…