Читаем Шерлок Холмс пускается в погоню полностью

– Я знал, что выбрал нужного человека, когда обратился к вам, мистер Холмс. Очень хорошо, теперь вы в курсе. Вы также знаете, что это ничего не меняет. В действительности это делает охоту еще более важной. Я правильно понимаю, что мы собираемся обнаружить пропажу в этом городке… Марсден-Лейси?

– Возможно. А я правильно понимаю, что вы приняли предложенные мной меры предосторожности и на сей раз за вами не проследили?

Сантини кивнул:

– Я все еще не могу поверить, что был так глуп. Я оказался рабом своего высокомерия, и за это поплатился жизнью другой человек. Пусть косвенно, но ответственность за его гибель лежит на мне!

– Остается обговорить еще один вопрос. Я желаю, чтобы гонорар, который вы мне пообещали, был выплачен этой леди, за вычетом наших расходов. Они были невелики: мы потратились только на железнодорожные билеты, комнаты в гостинице с забавным названием, а также должны заплатить моему коллеге мистеру Дарнею за ночное дежурство, которое он нес по моей просьбе. Это приемлемые условия?

Наш спутник кивнул. Казалось, он несколько удивлен, но в то же время доволен незначительностью запрошенной суммы.


Я, однако, никакого удовлетворения не испытывал, ибо по-прежнему блуждал в темноте. Кто этот Дарней? Где я слышал его имя? И что еще за ночное дежурство?

– Холмс, – взмолился я, – должно быть, я прошу слишком многого, но не могли бы вы объясниться? Вам удалось понять, что за личность стоит за всеми этими запутанными событиями?

– Да. На самом деле эта личность сейчас находится рядом со мной в экипаже. Мистер Сантини, миссис Картнер, пожалуйста, не коситесь с подозрением друг на друга. Я имел в виду не вас, а моего доброго друга доктора Уотсона. Кстати, Уотсон, приношу извинения за все уничижительные замечания по поводу ваших отчетов о расследованиях. Если бы не они, это замечательное дело, возможно, никогда бы не возникло.

На мгновение я потерял дар речи. Но, сообразив, что предстал перед спутниками в самом невыгодном свете, каким-то закоренелым преступником, выпалил:

– Но при чем тут я?

– Если бы мои расследования не стали достоянием гласности благодаря вашей договоренности с издателями журнала «Стрэнд», то мистеру Крошею, он же Валентайн, было бы чрезвычайно трудно внушить миссис Картнер мысль обратиться к моим услугам.

– Это человек, который был убит, как вы сказали, мистер Холмс? – уточнил Сантини.

– Пожалуйста, мистер Сантини, не прерывайте леди. Миссис Картнер, вы хотели что-то сказать?

– Я хотела напомнить, мистер Холмс, что мистер Валентайн не внушал мне мысли связаться с вами. Он никогда даже не упоминал вашего имени. – Я узнал суровый тон, которым леди объяснялась с моим другом за несколько часов до того.

– Нет, мадам, напрямую он этого не делал. Но вы нам сказали, что собирались написать мне сразу же после его первого визита в ваш дом. Его нарочито неправдоподобная история, конечно, предназначалась для отвода глаз. Главным в ней были обращающие на себя внимание неточности и упоминание брата Джона, раненного в Афганистане, которое должно было вызвать ассоциации с моим другом и коллегой доктором Джоном Х. Уотсоном. И еще это голословное утверждение, будто отец Келли был пекарем – представителем той славной профессии, которой обязана своим названием улица, где я живу[48]. Таким образом он навел вас на мысль обратиться ко мне за советом, миссис Картнер.

– Разве это не обычное совпадение? – усомнился я.

– Помните, Уотсон, как я привлек ваше внимание к ошибке в дате, названной Валентайном? Сколько лет назад, по его словам, Келли достался чудодейственный красный порошок?

Я напряг память, смутно догадывась, на что он намекает.

– Двести двадцать один! – воскликнул я.

– Точно. Валентайн оставил гениально придуманный след, для того чтобы привести вас прямо к моей двери, миссис Картнер. Будь он жив, я бы похвалил его за искусный прием, воззвавший к той части вашего сознания, о существовании которой вы даже не подозревали.

– Думаю, – вырвалось у меня, – я читал что-то подобное в медицинском журнале. Немецкий врач писал о том, что называл бессознательным.

Холмс снисходительно улыбнулся.

– Мало что проходит мимо Уотсона, – сообщил он нашим попутчикам.

– Но ради всего святого, Холмс, зачем ему нужно было, чтобы к делу привлекли вас? – настаивал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза