Читаем Шесть черных свечей полностью

— Я отключилась, когда была в «Монкленде», доктор.

— Ты отключила «Монкленды»?

— Нет, это я отключилась.

— Это она отключилась, доктор, — вставила матушка.

Но путаница только усугубилась. Лицо доктора скривилось, будто шикарный вопросительный знак.

— Что ты делала в «Монклендах»?

— Я просто зашла выпить по маленькой со своим парнем, — пояснила Джедди.

Это известие чрезвычайно поразило Руссо.

— В «Монклендах»? Твой парень что, медик?

— Нет, он сейчас без работы. Он на пособии.

Джедди стало ужасно неловко, и она заерзала на стуле и посмотрела на матушку. Затем Джедди перевела взгляд на доктора и подумала, что всему виной ее врожденная тупость. Матушка вообще не въезжала, что происходит, а в голове у Джедди что-то забрезжило. Тут Руссо задал следующий вопрос:

— А он что, болен, твой парень?

— Я не про Монклендскую больницу, доктор. Я говорю про бар «Монкленд» на Митчелл-стрит. Мы зашли туда пропустить по маленькой, и я отключилась.

На мгновение стало тихо. Потом Джедди затараторила в своей скоростной манере, когда слова наползают друг на друга:

— Я была в туалете, и возвращалась в зал, и ковер начал вертеться у меня перед глазами, и я свалилась как мешок картошки, доктор, бух, и все. У меня на руке остался большой синяк — вот, поглядите.

И она показала доктору большущий синяк у себя на трицепсе, лиловый, с желтизной по краям. Руссо начал смеяться. Поначалу он смеялся про себя, низко опустив голову, но по мере того, как голова его поднималась, его смех становился все громче и громче. А голова поднималась все выше и выше. Смех доктора нарастал крещендо, словно стремясь к какой-то цели. Матушка тоже смеялась, но не так громко, как доктор, как бы следуя за ним. Это ведь невежливо — перекрывать доктора своим смехом, да еще у доктора в кабинете. Последней засмеялась Джедди. Кто смеется последним, смеется громче всех, а Джедди не привыкла смеяться вполголоса. Матушка и Руссо даже напугались. Но стоило им посмотреть друг на друга, как они уже смеялись снова. На этот раз звуки находились в относительной гармонии друг с другом, громкость же была такая, что в коридоре стали слышны нечленораздельные всхлипы и взвизгивания.

Джоанна, дослужившаяся уже до старшей в регистратуре, помчалась по коридору и влетела в кабинет в полной уверенности, что это Джедди с матушкой потрошат Руссо. Но ничего такого в кабинете не было — только три индивидуума с покрасневшими лицами корчились от смеха, согнувшись пополам.

— Что такое, доктор? Все в порядке?

— «Монкленды»… — вот и все, что мог сказать Руссо перед очередным приступом смеха.

— «Монкленды», милочка, — подтвердила матушка.

Джедди не говорила ничего, только утвердительно кивала. Джоанна смерила Джедди взглядом с ног до головы, стараясь оперативно оценить ее состояние. Ту же процедуру Джоанна проделала над матушкой. Но она не обнаружила видимых признаков, почему это им всем срочно понадобилось в Монклендскую больницу.

— Вызвать «скорую»? — спросила Джоанна.

— Нет, лучше принеси мне пинту светлого пива, — вымолвил Руссо.

При этих словах все трое в корчах сползли на пол. Рассерженная Джоанна так и осталась стоять в дверях.


В тот вечер Девочки собирались ужинать. Ужин готовила Джедди. Она уже накрыла на стол, и на лице у нее красовалась победоносная усмешка. Все гадали, к чему бы это.

Когда все накинулись на ветчину, яйца, бобы и картошку, Джедди так и осталась стоять задом к плите, скрестив руки на груди.

— Ничем не пахнет? — соизволила она наконец задать вопрос.

Глаза у Девочек сделались большие-пребольшие, как мячики для пинг-понга.

— А чем должно пахнуть? — прозвучал наводящий вопрос.

Наводка прошла успешно.

— Чем-нибудь другим, не ветчиной, пахнет? — задала Джедди свой следующий вопрос.

Девочки переглянулись и принялись нюхать ветчину. Некоторые подносили к носу кусочки мяса. Некоторые — всю тарелку.

— Нет, — сказала Энджи, — никакого постороннего запаха я не чувствую.

К тому моменту всяк перестал есть и уставился на Джедди. Взгляд Джедди выражал такое превосходство, будто она имеет дело с круглыми дураками. Полными болванами. Джедди испустила длинный снисходительный вздох, нырнула в мусорное ведро и начала там рыться, словно пытаясь что-то отыскать.

— Ага! — послышалось из ведра.

На свет божий была извлечена упаковка из-под датской ветчины. Джедди повертела ею перед носом, будто важной уликой, и спрятала за спину, как прячешь конфеты от маленького ребенка или вкусненькое от собаки. Затем она снова помахала упаковкой в воздухе и опять спрятала за спину.

— Ну же, ну же, неужели вы такие тупые!

Настроение у всех от такого заявления только ухудшилось. Если понятия не имеешь, что у Джедди на уме, дело принимает опасный оборот. Возникает чувство глубокой неудовлетворенности.

Вены начинают качать адреналин. Джедди по-прежнему то доставала упаковку из-под ветчины из-за спины, то прятала, издавая разные звуки вроде «тра-ля-ля» и «тум-тум-тум», словно труба герольда. Что-то в ней было от безумного китайского танцора под кайфом.

Наконец Энджи не выдержала:

— Что это за фигня? Что ты мне голову морочишь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зебра

Игра в прятки
Игра в прятки

Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика. Очень искренняя, прямая книга, в которой грустное и смешное идут рука об руку. Как свыкнуться с потерей, как научиться жить без самого близкого человека? Как сохранить добро в себе и не запутаться в мире, который — одна большая ловушка?

Евгений Александрович Козлов , Елена Михайловна Малиновская , Клэр Сэмбрук , Эдгар Фаворский , Эйлин Колдер , Юлия Агапова

Приключения / Детективы / Триллер / Попаданцы / Триллеры
Прикосновение к любви
Прикосновение к любви

Робин Грант — потерянная душа, когда-то он любил девушку, но она вышла за другого. А Робин стал университетским отшельником, вечным аспирантом. Научная карьера ему не светит, а реальный мир кажется средоточием тоски и уродства. Но у Робина есть отдушина — рассказы, которые он пишет, забавные и мрачные, странные, как он сам. Робин ищет любви, но когда она оказывается перед ним, он проходит мимо — то ли не замечая, то ли отвергая. Собственно, Робин не знает, нужна ли ему любовь, или хватит ее прикосновения? А жизнь, словно стремясь усугубить его сомнения, показывает ему сюрреалистическую изнанку любви, раскрашенную в мрачные и нелепые тона. Что есть любовь? Мимолетное счастье, большая удача или слабость, в которой нуждаются лишь неудачники?Джонатан Коу рассказывает странную историю, связывающую воедино события в жизни Робина с его рассказами, финал ее одним может показаться комичным, а другим — безысходно трагичным, но каждый обязательно почувствует удивительное настроение, которым пронизана книга: меланхоличное, тревожное и лукавое. «Прикосновение к любви» — второй роман Д. Коу, автора «Дома сна» и «Случайной женщины», после него о Коу заговорили как об одном из самых серьезных и оригинальных писателей современности. Как и все книги Коу, «Прикосновение к любви» — не просто развлечение, оторванное от жизни, а скорее отражение нашего странного мира.

Джонатан Коу

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
С кем бы побегать
С кем бы побегать

По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом. Тамар — певица, мечтавшая о подмостках лучших оперных театров мира, но теперь она поет на улицах и площадях, среди праздных прохожих, торговцев шаурмой, наркодилеров, карманников и полицейских. Тамар тоже ищет, и поиски ее смертельно опасны…Встреча Асафа и Тамар предопределена судьбой и собачьим обонянием, но прежде, чем встретиться, они испытают немало приключений и много узнают о себе и странном мире, в котором живут. Давид Гроссман соединил в своей книге роман-путешествие, ближневосточную сказку и очень реалистичный портрет современного Израиля. Его Иерусалим — это не город из сводок политических новостей, а древние улочки и шумные площади, по которым так хорошо бежать, если у тебя есть цель.

Давид Гроссман

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза