— Думаю, я значительно повысил наши шансы. Теперь у нас есть вода — отличный ее запас, бери — не хочу. И еще я угробил бог знает сколько их инженеров, так что подкопы и подрывы стенам не грозят еще какое-то время.
— Чушь собачья! — выпалила Айхма. — Ты просто оттягиваешь неизбежное — вот и все. И теперь ты разозлил своего друга, так что у него нет ни малейшего повода говорить своим людям, чтобы они не трогали нас, когда Город падет. Как ты мог так поступить? Неужели тебе плевать на всех, кроме себя?
30
— Вопрос очень срочный.
Мне уже надоело слышать это по десять-двадцать раз на дню. Но всегда был шанс, что это действительно может быть что-то важное, поэтому я пошел.
— Было бы это что-то хорошее, — сказал я.
Клерк посмотрел на меня.
— Это корабль, — произнес он.
Бегать — не императорское дело, хотя, если бы за мной погналась разъяренная толпа моих подчиненных, я бы о таком не задумался. Но корабль? В нашем порту? Неужели…
— Подождите меня! — услышал я клерка за спиной и мысленно послал его к черту, припустив даже быстрее.
Еще бы — настоящий корабль! Давненько Город их не видел. Он выглядел странно и одиноко там, на Северной набережной, — перст длиной в полмили, указующий на нас из залива.
Я не особо смыслю в кораблях, но начальник порта сказал мне, что это был когг — судно, смахивающее на половинку скорлупы грецкого ореха, с одной высоченной мачтой.
— Это не военный корабль, — пояснил он, — а торговый. Причал раньше ими кишмя кишел.
Команда стояла на причале, окруженная часовыми. Я протолкался сквозь толпу.
— Кто здесь главный? — спросил я.
Один человек, ничем не отличавшийся от остальных, поднял руку. Я улыбнулся ему со всей возможной теплотой и протянул руку в ответ.
— Кто вы, черт возьми? И как сюда попали?
Его звали Тельдо, и был он родом из островной республики Селрок, расположенной примерно в двадцати милях от границы с эхменами. Народ Селрока — не эхмены: слишком смуглые для млеколицых и слишком бледные по меркам робуров. Никто не знает, откуда они родом и как там оказались, но никого это особо и не волнует. У них в великом порядке вещей роль простая — нейтральная: если робуры с эхменами воюют — то есть почти всегда, — эти ребята обеспечивают безопасный законный канал обмена эхменских шелков, меди и специй на вино, оливки, вяленую рыбу и железо робуров. По размерам Селрок — крошечный, и на его территории ничего толком не растет. Думаю, на всем их острове есть только один колодец с пресной водой, но никто от этого не страдает, потому что главным образом там утоляют жажду привозным вином — даже малые дети. Дома, верфи и склады теснятся на клочке земли; при нормальных обстоятельствах мы часто видим селроков, хотя знаем о них ничтожно мало. Они доставляют нам отменный товар, который никак иначе не получить, и держатся особняком; дозволят ли селроку пить из фонтана в Парке Победы — вопрос спорный. Не думаю, что хоть кто-то из них пытался это выяснить. С мозгами у них все в порядке.
— Мы не планировали заходить сюда, — сказал Тельдо, утирая губы рукавом. Я налил ему еще выпить. — Блокада ведь. Несколько недель кряду — и лодчонке не проскользнуть.
— Значит, есть блокада. Мы предполагали что-то такое, — сказал я.
— Была блокада. Мы попали в сумасшедший шторм на северо-востоке, и он пригнал нас прямо сюда — мы направлялись в Псамметику, — стал рассказывать Тельдо. — К тому времени, когда корабль стал управляемым, стало видно Пять Перстов. Зрелище, признаться, нас напугало…
Пять Перстов — это опасные скалы примерно в десяти милях от городского залива. Отсюда их не видно, южный мыс заслоняет.
— И что было дальше?
— Там и должна была стоять блокада, — сказал Тельдо. — Сорок шерденских галеасов, стопоривших и топивших все торговые суда, пытавшиеся зайти в Город. Но их там уже не было.
Я нахмурился:
— То есть вам удалось проскользнуть мимо них?
Тельдо покачал головой:
— Нет, их просто не было. Не знаю, рассеял ли их шторм, или их отозвали, или кто-то приплыл и разбил их. Проскользнуть мимо точно не вышло бы, будь они неподалеку. А сейчас — по крайней мере, какое-то время — блокады нет. Любой желающий может приплывать и отплывать — ход свободен.
Артавасдус, как дежурный офицер, отдал срочный приказ: о прибытии корабля — ни одного лишнего словечка. Но в Городе такие меры бессмысленны. Уже через час после того, как я добрался до причала, доки были переполнены — яблоку упасть негде. Мужчины и женщины, ручные тележки — несть им числа. Артавасдус запер ворота и выставил у них двойной кордон; случился небольшой конфуз — хоть они и справлялись на совесть с тем, чтобы никто не входил, это значило, что я не мог выйти. Было оглашено объявление — никакого корабля нет, расходитесь по домам. Толпа начала расходиться на закате.