– Иногда нам приходится выдвигать самые абсурдные, на первый взгляд, предположения, – пояснил детектив Аттвуд. – К примеру, инсценированное похищение.
– Что вы хотите сказать? – насторожилась Барбара.
– Возможно, девочка спряталась у одной из своих подруг.
– Зачем? – удивился Роберт.
– Не знаю. Хотела привлечь внимание, оказать определённое давление или ещё что-нибудь.
– Совершенно исключено! Сильвия ни за что не повела бы себя так! – возмутилась Барбара.
– Я же предупредил, миссис Флетчер, – примирительно произнёс детектив. – Нам приходится прорабатывать любые версии. Но если вы говорите, что Сильвия не способна на такие действия…
– Нет! – резко оборвала его мать пропавшей девочки. – Весь этот разговор, эта карта, эти невероятные домыслы… Зачем вы пригласили нас сюда?!
– Я понимаю, как вам сейчас тяжело…
– Нет, не понимаете!
– Барбара, прошу тебя… – осторожно тронул жену за плечо Роберт. – Нам пора идти…
– Ничего вы не понимаете, потому что это наша дочь, а не ваша! Слышите? Наша! – женщина не смогла справиться с нахлынувшими эмоциями и расплакалась.
– Принести вам воды? – поднялся из-за стола детектив Аттвуд.
– Нет, спасибо, – вежливо отказался Роберт. – Нам лучше выйти на свежий воздух. Здесь слишком душно.
* * *
– Чего он добивался? – обратилась к мужу Барбара, с трудом переводя дыхание.
– Успокойся, – нежно погладил её по плечу Роберт. – Детектив не хотел причинять тебе боль.
– Тогда к чему все эти разговоры о детских рисунках? Ты слышал, какую чепуху он нёс?! Будто Сильвия инсценировала собственное похищение! Уму непостижимо! И этому придурку доверили расследование?
– Он явно чего-то недоговаривает. Показал не всю карту. Может быть, полиции удалось выйти на след преступника…
– Тогда к чему морочить нам голову? Почему бы не говорить об этом прямо? Неужели с Сильвией случилось что-то плохое? – Барбара непроизвольно схватила Роберта за рукав и сжала, словно боялась, что он исчезнет точно так же, как и их дочь.
– Возможно, карта – это чья-то жестокая шутка. Узнав об исчезновении Сильвии, кто-нибудь из школьников решил посмеяться и отправил в полицейский участок рисунок с местом её нахождения, помеченным красным крестиком, – предположил мужчина.
– Но почему детектив скрыл от нас эту часть? Мы должны вернуться и заставить его рассказать правду!
– Подожди! – Роберт силой остановил её. – Скорее всего, это был всего лишь розыгрыш!
– Откуда тебе знать? – попыталась освободиться от руки мужа женщина.
– Сильвию до сих пор не нашли.
– А что, если она в тяжёлом состоянии? Если ей нужна наша помощь? – Барбара снова дёрнулась в сторону.
– Пожалуйста, – настойчиво произнёс Роберт, после чего расслабил пальцы.
Мгновение она колебалась, выбирая, броситься ли ей обратно в кабинет детектива Аттвуда и потребовать недостающий фрагмент карты, или остаться рядом с Робертом. В его измученном взгляде читалась усталость, так что Барбара предпочла не доставлять ему лишних хлопот.
* * *
После бурного эмоционального всплеска у Барбары наступила полная апатия. Она поставила на стол холодный ужин, заняла привычное место, но к еде даже не притронулась. Только молчала и смотрела в пустоту, словно наблюдала лишь ей одной видимые образы. Роберту показалось, что рядом с ним сидит незнакомая женщина. Её взгляд стал похож на окна опустевшего дома, в которых погас свет.
– Дорогая, – тихо обратился к жене мужчина, но мать Сильвии не отозвалась.
"Она не замечает моего присутствия", – он ощутил непривычный страх. Сильные переживания могли сломить Барбару. Несколько лет назад так произошло с одним из коллег Роберта. В результате несчастного случая тот потерял сына, после чего буквально на глазах из весёлого Стива превратился в бледное отражение человека, потерявшего цель в жизни. Стив запил, уволился с работы, и о дальнейшей его судьбе Роберт больше ничего не знал. Но нетрудно было догадаться, какая участь поджидала убитого горем отца.
– Дорогая, – чуть громче произнёс Роберт Флетчер. Голос надломился на середине слова, как ветка, не устоявшая перед сильным порывом ветра.
В этот раз женщина всё-таки взглянула на мужа. У неё в глазах повис немой вопрос, зачем он нарушил тишину.
– Добавить тебе соус? – задал абсолютно неуместный вопрос Роберт. Он просто хотел, чтобы она заговорила. О чём угодно, только бы услышать её.
Барбара отрицательно покачала головой.
– А как насчёт сэндвича? Могу приготовить мой фирменный. С беконом.
– Нет аппетита, – женщина отодвинула тарелку в сторону.
– Но ты совсем ничего не ешь. Так нельзя.
– Я же сказала, что у меня нет аппетита, – равнодушно повторила Барбара.
* * *
Роберту снился стеклянный мост над пропастью. Мужчина стоял на краю обрыва, не решаясь сделать первый шаг по прозрачной поверхности, сквозь которую видел головокружительную высоту. На другом краю моста стояла Сильвия и ждала, когда же отец придёт за ней.
– Ну же, папа, смелее! – выкрикивала девочка. – Сюда!
– Сейчас… сейчас… – на лице Роберта проступила испарина.