В столовой повисла зловещая тишина. Роберт услышал, как заработал, хоть и почти бесшумно, новый холодильник. Мужчина невольно вспомнил разговор с Сильвией. Она спросила, зачем им два холодильника, а он объяснил, что старый сломался, и его необходимо утилизировать. Это было совсем недавно и одновременно так давно! Иногда время искажается, изламывается.
– Ты говорил родителям? – обратилась к Роберту Барбара.
– Что? – вздрогнул он.
– Говорил родителям о Сильвии?
– Нет. Не смог. Сказал, что мы уезжаем на неделю. Отец ещё слишком слаб. Эта новость убьёт его.
– А что ты скажешь потом?
– Возможно, к тому времени всё разрешится…
Разрешится? Какое аккуратное слово он выбрал. До противного изворотливое. Найдут ли Сильвию живой, или полиция пригласит несчастных отца и мать на опознание, и в том, и в другом случае всё разрешится.
– А если поиски затянутся?
– Не знаю, – признался Роберт, опустив глаза в тарелку.
* * *
Телефонный звонок прозвучал, подобно оглушительному взрыву бомбы. Роберт посмотрел на имя абонента, и сердцебиение у него тут же участилось до полутора сотен ударов в минуту. Это детектив. Неужели они нашли Сильвию?
"Надеюсь, с ней всё в порядке!" – мысленно взмолился отец, прежде чем короткая мелодия заиграла по второму кругу.
– Да?! – испуганно произнёс пересохшими губами Роберт.
– Здравствуйте! Вас беспокоит детектив Аттвуд, – представился человек на другом конце линии.
– Что-нибудь известно о нашей дочери? – услышав слова мужа, Барбара схватила его за плечо.
– Я должен вам кое-что показать, – ушёл от прямого ответа детектив.
– Пожалуйста, скажите, что с Сильвией?! – нервы были на пределе, и Роберт сорвался на крик.
– Успокойтесь, мистер Флетчер. Подробности мы обсудим у меня в кабинете.
– Ответьте же, наконец! – потребовал отец потерявшейся девочки, но собеседник уже отключился.
– Что он сказал?! Не молчи! – Барбара сходила с ума от волнения. – Что с Сильвией?
– Нам что-то хотят показать, – тяжело вздохнул Роберт. Ему почему-то отчётливо представилась туфелька дочери. Они с Барбарой войдут в кабинет детектива и увидят её на столе, упакованную в прозрачный пластиковый мешок. На обуви будут видны пятна грязи. Может быть, даже крови. Наверняка детектив спросит, узнают ли они эту деталь гардероба…
– Роберт! – вывела его из состояния короткого забытья жена. – Быстрее поехали!
Они поспешили к машине, но он так и не поделился с ней своими страшными предположениями.
* * *
Когда супруги вошли в тесный кабинет, Роберт, первым делом, взглянул на стол. К счастью, его пугающая фантазия не оправдалась, но он не стал радоваться раньше времени. Возможно, сейчас детектив откроет выдвижной ящик стола и вытащит оттуда…
– Прошу вас, – указал на стулья детектив. По его лицу невозможно было понять, какие новости он собирается сообщить.
Роберт и Барбара послушно заняли свободные места.
– Мистер и миссис Флетчер, – обратился к ним Роберт Аттвуд, – к нам в руки попала вещь, которая вызывает определённые вопросы.
"Ну, вот, началось…" – подумал отец Сильвии, едва справляясь с дрожью.
Но вместо туфельки детектив положил перед ними ксерокопию какого-то рисунка.
– Что это? – склонились над нею испуганные родители.
Изображение напоминало карту, выполненную детской рукой. На ней были подписаны школа, где училась Сильвия, и прилегающие к ней улицы. Вот только часть карты на копии отсутствовала, так что понять, для чего именно она сделана, не представлялось возможным.
– Где вы её взяли? – перевёл взгляд с карты на детектива Роберт.
– Пришла по почте, – развёл руками детектив Аттвуд. – Вы можете определить, принадлежит ли представленный здесь почерк вашей дочери?
– Нет, – отрицательно покачала головой Барбара. – Это определённо не Сильвия.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– А почему вас так заинтересовал данный рисунок? – подозрительно посмотрел на детектива Роберт.
На мгновение (очень короткое, но не укрывшееся от взора Роберта) детектив смерил взглядом отсутствующий фрагмент изображения, как будто там таилось нечто очень важное, а потом сказал, что полиция изучает любые материалы, способные пролить свет на исчезновение школьницы.
– Что вы хотите скрыть от нас? – задал прямой вопрос Роберт Флетчер, указав на неровный край карты.
– Ничего. Должно быть, при копировании сотрудник неровно положил рисунок на сканирующую поверхность.
– Покажите нам оригинал! – потребовал Роберт.
– Я не могу этого сделать.
– Наша дочь пропала, и мы имеем право знать, что вы скрываете! – присоединилась к мужу Барбара.
– В моём распоряжении есть только этот экземпляр, – указал на лежащий перед ними листок детектив.
– Тогда скажите, где можно взглянуть на полный вариант карты?
– Пока идёт расследование, она является важным вещественным доказательством и хранится в соответствующем месте.
– Значит, вы уже сняли с неё отпечатки?
– Всё верно. Дактилоскописты тщательно поработали с бумагой, но никаких следов не обнаружили.
– А почему вы полагаете, будто рисунок могла сделать наша дочь? – решил зайти с другой стороны Роберт.