Читаем Шёпот безумия (СИ) полностью

     – Я не мог бросить вас с мамой в таком положении, – соврал мужчина, чувствуя, как начинает нервничать.



     – Вот ещё! – не то с досадой, не то с удивлением произнёс старик. – Это ж надо выдумать подобную глупость! В кои-то веки у тебя появилась отличная возможность вырваться в отпуск, а ты вместо этого так бездарно тратишь время!



     – А вдруг вам понадобится какая-нибудь помощь?



     – Хватит выдумывать! Что мы с Ирэн, маленькие что ли? Забирай семью и поезжай!



     – Ладно, пап, – замялся Роберт. – Ты не обижайся, что Барбара и Сильвия не успели к тебе заглянуть. Они… заняты подготовкой к путешествию.



     – Вот и правильно, – удовлетворённо кивнул отец Роберта. – Увидимся через неделю. Сделайте там побольше фотографий!



     – Конечно, – пробормотал Роберт, с трудом сдерживая внутренние переживания. – Обязательно сделаем…



     Перед его внутренним взором тут же возникла серия полицейских снимков, на которых воображение нарисовало убитого ребёнка. Он невольно поморщился, словно ему на оголённый нерв больного зуба попала еда.



     * * *



     По крайней мере, с ужасающей новостью можно будет повременить ещё неделю. Роберт надеялся, что Сильвия найдётся гораздо раньше. В противном случае, он не перенесёт потери.



     * * *



     Если бы не сердечный приступ Стюарта, события развивались бы совершенно по иному сценарию. Роберт забрал бы Сильвию из школы, и вся семья отправилась бы в запланированную поездку.



     Барбара понимала, что нельзя винить отца Роберта в случившемся, но, тем не менее, все её мысли занимало злополучное "если бы". Это было трагически неудачное стечение обстоятельств, но начальной точкой их развития послужил Стюарт Флетчер, вернее, его резко ухудшившееся состояние здоровья.



     Барбаре стало стыдно, но она ничего не могла с собой поделать. Во всём виноват Стюарт. Из-за него Роберту пришлось ехать в больницу. Нет-нет, произошло роковое совпадение, и он ни в чём не виноват! Внутренние противоречия сводили Барбару с ума, как будто в голове поселились две разных женщины, которые никак не могли договориться друг с другом. Одна утверждала, что дочь пропала по вине Стюарта, а другая старалась её образумить, ссылаясь на внешние причины.



     Она отклонила предложение мужа проведать старика Флетчера, сославшись на плохое самочувствие. Состояние у неё и впрямь было не из лучших, но решение остаться дома Барбара приняла лишь из тех соображений, чтобы не наговорить старику лишнего, тем самым, усугубив последствия приступа и обеспечив ему "горящую" путёвку в загробный мир.



     Жена Роберта ни на мгновение не расставалась с телефоном, готовясь в любой момент ответить на вызов. От столь сосредоточенного ожидания до её слуха доносились фантомные звонки, она хватала трубку и тут же понимала, что никаких сигналов на линию не поступало.



     Барбара продолжала ждать. "Сильвия обязательно найдётся", – уверяла она себя. А ехидный голос той, другой, спрашивал, жива ли она? Внутренний мучитель напоминал о недавних убийствах, причиняя Барбаре невыносимые страдания.



     * * *



     Сильвия росла тихой и послушной девочкой. Она никогда не доставляла хлопот своим родителям, и только с её исчезновением они поняли, насколько опустел дом. Роберт и Барбара ощущали, как тишина невидимыми пальцами прикасается к их коже, словно существо из другого измерения.



     Супруги остановились в дверях детской и посмотрели на плюшевого медведя, заботливо усаженного Сильвией на полку. Роберт закусил нижнюю губу, чтобы сдержать слёзы, а его жена уткнулась лицом ему в плечо.



     – Тише, тише… – попытался успокоить её мужчина.



     – Почему это случилось именно с нами? – простонала Барбара.



     – Пока полиция не закончит работу, у нас ещё остаётся надежда…



     – Мы почти оградили её от трагедии! Почти оградили! – Роберт уловил в словах жены скрытый смысл. Ему не требовалось лишних пояснений, чтобы понять: она винит в случившемся его отца.



     – К сожалению, мы не властны над судьбой.



     – Не говори так! – неожиданно отстранилась от Роберта Барбара, словно он влепил ей пощёчину. – Этот ублюдок не посмеет тронуть нашу дочь!



     – Конечно, конечно, – примирительно произнёс мужчина, хотя и сам не верил сказанному.



     – Даже если Сильвия встретилась с ним… Она же умная девочка? Возможно, она испугалась и спряталась. Ведь так? Так?!



     – Всё так, – согласился Роберт и крепко обнял жену.



     С полки на них сочувственно смотрел блестящими глазами-пуговками покинутый юной хозяйкой плюшевый медведь.



     * * *



     Барбара подала на стол ужин, но сама даже не притронулась к своей тарелке. Она смотрела перед собой в одну точку, словно видела нечто, открывшееся только её взору.



     – Дорогая, – осторожно окликнул жену Роберт.



     – Да, – ответ прозвучал слишком отстранённо, слишком механически.



     – Съешь хоть что-нибудь.



     – Я не голодна.



     – На тебе нет лица.



     Барбара ничего не сказала. Без дочери жизнь потеряла для неё всякий смысл.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы