– У нас есть свидетель! Точнее, свидетельница! – голос в телефонной трубке заставил Роберта поспешно одеться и отправиться на работу.
– Добрый вечер, Боб! – неожиданно окликнул его чей-то голос на улице. Он повернулся и встретился взглядом с соседом Кэйлом Андерсеном.
– Ох, извини, я тебя, кажется, не заметил, – смущённо пробормотал детектив Аттвуд.
Тот догадался, что все мысли Роберта заняты работой, и даже посочувствовал.
Удивительно, обычно Андерсен был замкнут и ни с кем не заговаривал. А несколько дней назад на нём и вовсе лица не было. Во время их недавнего короткого диалога возле лифта Кэйл сказал Роберту, что подхватил какой-то вирус. Надо же, как быстро он выкарабкался! Должно быть, воспользовался каким-то действенным лекарством. Детектив решил, что при следующем удобном случае обязательно спросит у Андерсена, как оно называется.
* * *
– Вы его видели, мисс Уотерс? – спросил детектив.
– Да, видела, – утвердительно ответила девушка, сидя за столом в кабинете Роберта Аттвуда. – Из-за этой скотины я порвала новое пальто. Вот, полюбуйтесь!
Она торжественно продемонстрировала повреждённый рукав.
– Как он выглядел?
– Ну, этот тип находился достаточно далеко от меня.
– Какого он был роста?
– Среднего.
– Как я? – Роберт встал из-за стола, чтобы девушка могла оценить его рост.
– Примерно. Там было темно, и я не очень рассмотрела.
– Вам запомнились какие-то особые приметы?
– Я же говорю, что в темноте было плохо видно.
– Может, у него была особенная походка? Или голос? Он как-нибудь обращался к вам?
– Нет, он просто шёл вслед за мной по другой стороне улицы и молчал.
– Во что он был одет?
– Во всё тёмное.
– Почему вы подумали, что он следует именно за вами?
– Когда я замедлила шаг, он тоже начал идти медленнее, а когда ускорила, он пошёл быстрее. Очевидно же.
– А что произошло потом?
– Он сделал вид, что свернул на другую улицу. И тогда я спряталась в кустах. Минуты через две он вернулся, но потерял меня из виду.
– Он злился?
– Злилась я, потому что, в результате, порвала новое пальто! – девушка снова показала детективу огромную дыру на рукаве.
Беседа длилась ещё около двадцати минут, но ничего стоящего из свидетельницы Роберт так и не выудил, кроме бесконечных жалоб на испорченную одежду.
* * *
Либо убийца серьёзно оступился, либо чудом уцелевшую девушку преследовал кто-то другой. Если это действительно тот, кого ищет полиция, то описанный свидетельницей случай проливает свет на его поведение. Своих жертв он выбирает случайно, охотясь в малолюдных или полностью безлюдных местах. Но тогда как объяснить нападение на Мэтти Ковердейла неподалёку от Центральной площади?
Роберт открыл в блокноте страницу со списком ноябрьских жертв за последние четыре года. К числу самых ранних преступлений относились убийства бродяг, в позапрошлом году появилось имя 23-летней девушки и одинокой старухи, в прошлом году девушек было уже две…
"Он эволюционирует!" – догадался детектив и ощутил азарт ищейки, которая взяла верный след.
Поначалу маньяк держался в тени, но потом ему, судя по всему, показалось недостаточным убивать вечно пьяных бездомных людей, и он переключился на стариков и девушек. Теперь же убийца затеял охоту на детей.
Почему во время расследования Джон Трембли не обратил на это внимания?
"Потому что не хотел усложнять себе жизнь перед пенсией", – ответил самому себе Роберт.
* * *
Убийца безумен, но чертовски хитёр. Об этом свидетельствуют материалы нераскрытых дел. Он менял почерк, расширял географию нападений, создавал видимость непохожести жертв, но не смог утаить самого главного – экспоненциального роста своей кровожадности.
"Надеюсь, эта осень станет для тебя последней…" – Роберт Аттвуд почувствовал закипающую внутри ярость. Он приложит все усилия, чтобы не позволить ублюдку забрать ещё одну детскую жизнь. Даже если для этого придётся бежать наперегонки с самой смертью.
* * *
– Роберт! Срочно приезжай на работу! – голос вырвался из трубки, как разъярённый бык, которого выпустили на арену.
– Новое убийство?
– Пока ещё не ясно. Родители заявили о пропаже дочери.
– Буду через двадцать минут, – детектив поспешно оделся и покинул квартиру.
* * *
– Роберт Аттвуд, – представился детектив.
– Меня тоже зовут Роберт, – произнёс мужчина. – А это моя жена Барбара.
Женщина плакала, и детектив понял, что разговор, в основном, придётся вести с тёзкой.
– У вас пропала дочь? – Роберт Аттвуд заглянул в свой блокнот. – Сильвия Флетчер, восемь лет, так?
– Всё верно.
– Когда вы поняли, что девочка пропала?
– Я должен был забрать её из школы, но по пути мне позвонила мать и сказала, что мой отец попал в больницу с приступом. Барбара попыталась связаться с дочерью по телефону, но сотовый Сильвии разрядился. А когда я приехал в школу, учительница сообщила, что Сильвия ушла. Возле школы дочери уже не было.
– Куда она могла пойти?
– В свете последних событий мы проинструктировали её дожидаться моего приезда, – объяснил подавленный горем отец. – Она ни за что не ослушалась бы, если только её не вынудили к этому серьёзные обстоятельства.
– Какие, например? – спросил детектив.