Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

Забравшись в лодку первым, он помог перебраться в нее сперва Дэзи, а потом и Лиз. Обе девушки отнеслись к лодке с большой настороженностью, опасаясь, что она не выдержит такое количество народу. Но лодка с честью выдержала это испытание.

Рэнфорд взялся за весла и с тихим всплеском оттолкнулся от берега.

— А мы не утонем? — некстати спросила Лиз, с опаской косясь на темную воду.

Дэзи укоризненно покачала головой и отозвалась:

— Лиз, перестань задавать глупые вопросы. Я не знаю.

— Может быть, было бы лучше, если бы мы пошли пешком? — продолжала горничная, невзирая на замечание, — лодка — очень ненадежное средство передвижения.

— Если ты будешь болтать, я высажу тебя на берег, и ты пойдешь пешком, как и собиралась, — предупредил ее Рэнфорд.

— Я молчу, — испуганно пискнула она.

Дэзи спрятала улыбку и обернулась посмотреть на удаляющийся с каждым взмахом весла берег. У нее вдруг возникло ощущение, что она покидает тюрьму, в которой пробыла так долго, что успела к ней привыкнуть. И потому девушка чувствовала даже некоторое сожаление оттого, что убегает из города. Правда, это неуместное чувство быстро прошло.

Когда лодка отплыла на достаточное расстояние от Дувра, Рэнфорд посоветовал девушкам немного вздремнуть. Лиз тут же воспользовалась этим советом и через пять минут уже спала. Дэзи была устроена иначе. Ей хотелось спать, но жесткая скамья не позволяла устроиться на ней поудобнее. Девушка примостила узелок с вещами под голову и закрыла глаза, наперед зная, что все ее усилия напрасны. Напротив, она стала чувствовать себя необыкновенно бодрой, особенно когда представляла, что выпрямится и один необычайно твердый брус не будет колоть ее в бок.

Она со вздохом выпрямилась.

— В чем дело, мисс Вайз? — поинтересовался Рэнфорд, — жестко?

— Очень, — призналась девушка.

— К сожалению, ничем помочь не могу. Я бы и рад был предложить вам что-нибудь более удобное.

— Да не нужно, — помотала головой Дэзи, — я все понимаю. Я постараюсь.

— Вам нужно немного отвлечься, — посоветовал ей мужчина, — давайте побеседуем. Расскажите мне о себе, мисс Вайз.

— Что именно? — спросила она.

— Я так понял, что вы нездешняя. Откуда вы?

— Из Дорсетшира.

— Далековато забрались. Вы гостили у вашей тети?

— Нет. Это вышло случайно.

Дэзи замолчала, потому что поняла, что на эту тему говорить не может. Наверное, Рэнфорд понял это, потому что сменил тему.

— Вы хорошо знаете леди Пейджет, мисс Вайз?

— Честно говоря, я не узнаю ее, если увижу, — призналась та, обрадовавшись, — я видела ее всего пару раз, и это было много лет назад, когда я была еще ребенком.

— Не волнуйтесь об этом, мисс Вайз. Я уверен, что ваша тетя вспомнит вас. Леди Пейджет не из тех людей, которые забывают своих родственников.

— Вы с ней знакомы, мистер Рэнфорд?

— Да. Она очень добрая женщина, веселая, открытая, с ней очень легко. Так что, не бойтесь ее.

— О нет, я ее не боюсь, — возразила Дэзи, — я просто представила, что она подумает, когда я приеду к ней в таком виде, без вещей и одной лишь Лиз в качестве горничной. Это просто ужасно.

— Ничего более ужасного, чем то, что вы пережили быть не может.

Лицо Дэзи помрачнело. Она отвернулась и долго смотрела на удаляющийся берег, вернее, на то, что от него осталось. В сгустившейся темноте не было видно почти ничего.

— Я сам потерял в Дувре свою сестру и троих племянников, не считая деверя, — вновь заговорил Рэнфорд, — и более того, я даже не успел с ними повидаться. Они умерли до моего приезда.

— О, мне очень жаль, — проговорила Дэзи положенную фразу, — все это так ужасно.

И она усиленно заморгала, стараясь прогнать слезы. Девушка надеялась, что Рэнфорд не будет больше ничего спрашивать и рассказывать, потому что, слушая о чужих горестях, она принималась думать о своих собственных, а из этого ничего хорошего не выходило.

Неожиданно ее начало клонить в сон. Девушка потрясла головой, отгоняя его, но это ей мало помогло. Глаза слипались, в голове стоял туман. Почти ничего не соображая, она опустила голову на узелок с вещами и не заметила, как заснула.

Ее сон был крепким, без сновидений. Ему уже не мешала жесткая лавка и упрямый колючий брус, давивший ее в бок.

Проснулась Дэзи утром, когда над головой ярко светило солнце. Она обнаружила, что лежит на лавке, укрытая камзолом Рэнфорда.

Девушка подняла голову и осмотрелась, заметив мужчину, сидящего на веслах в одной рубашке.

— С добрым утром, мисс Вайз! — весело поприветствовал он ее.

— С добрым утром, — отозвалась она, — извините. Я заснула.

— Ночью и нужно спать, а не болтать. Так что, все правильно.

Лиз тоже проснулась и умывалась, склонившись вниз, через борт. Лицо у нее было хмурое.

— Плывем неизвестно куда, — проворчала она себе под нос, — так и заблудиться недолго. Мисс, вы проснулись?

Дэзи кивнула, с минуту понаблюдала за служанкой, а потом решила последовать ее примеру. Умывшись, она вытерла лицо полотенцем, поданным ей Лиз.

— Скоро мы причалим, мисс Вайз, — сказал Рэнфорд, — честно говоря, я чертовски устал. Вы не будете против, если я немного посплю?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы