Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

— Почему это, я? — возмутился Чарли.

— Потому что, я первый сказал.

— А вы, миссис Эштон, будете играть? — невинно осведомилась Амелия Корнберри тоненьким голоском.

— Я пока что не сошла с ума, — фыркнула Кларисса, — и в идиотских забавах не собираюсь участвовать.

— Почему же? — приподнял брови Колин, — это очень весело.

— Вот и развлекайтесь, если вам от этого весело. А я посижу здесь, спасибо.

Она скорчила презрительную гримасу. Даже добродушный Колин не выдержал и окинул ее неприязненным взглядом.

— Мисс Вайз, — повернулся он к девушке, — а вы будете играть?

— Не думаю, что это хорошая идея, — пожала плечами Дэзи, — кажется, здесь скользко.

— Да, и трава мокрая, — поддержала ее Луиза, — а вы, я знаю, будете носиться, как угорелые.

— Я так и думал, — заговорил Чарли, — сперва мы потратим полтора часа, чтобы уговорить вас. А когда это наконец случится, пора будет уезжать. Ну что же вы? Арни.

— Ну, я в принципе не против.

— А ты, Кларри?

— Нет, — мотнул головой Рэнфорд, — эта забава меня не привлекает.

— Почему? Это не потому ли…

Пэт пихнул брата локтем.

— Цыц, — прошипел он.

— Как ты изменился, Кларри, — покачал головой Колин, — раньше тебе всегда нравились наши забавы.

— Что это ты имеешь в виду? — приподнялся тот.

— Только то, что сказал.

— Постарайся выражаться яснее, будь добр.

— По-моему, я выражаюсь яснее некуда. И если ты не можешь меня понять… или не хочешь?

— Та-ак, — протянул Рэнфорд, шагнув к нему, — то что? Ну? Продолжай.

Колин был удивлен и разозлен одновременно. Удивлен потому, что не понимал столь бурной реакции на обыкновенный вопрос. А разозлен потому, что Рэнфорд вел себя просто возмутительно.

— Ты что, с цепи сорвался? — раздраженно бросил он.

— Ах вот как! Кто же я, по-твоему, цепной пес?

— Ты сам это сказал.

— Эй, прекратите! — встревожился Пэт, — Колин, Кларри, что это с вами?

Но те его не слушали. Они подошли почти вплотную друг к другу, вперившись гневными взглядами один в другого.

— Значит, мы уже перешли к оскорблениям? — прошипел Рэнфорд, — я — цепной пес, вот как? А ты — болонка, которая скачет на задних лапках и виляет хвостом, выпрашивая подачку.

Этого Колин не мог стерпеть. Он размахнулся и от души врезал Рэнфорду, припечатав таким словом, от которого в другое время дамы непременно зажали бы уши. Но теперь они, вытаращив глаза и окаменев от изумления смотрели, как двое мужчин, схватив друг друга за грудки, выясняют отношения.

Мужчины сориентировались быстрее. Арни и Чарли вцепились в Колина, а Пэт и Роб схватили Рэнфорда. Совместными усилиями они растащили их.

— Да вы что, с ума сошли? — вскричал Арни, — немедленно прекратите! Вы забыли, где находитесь?

— Я это прекрасно помню, — процедил Рэнфорд сквозь зубы, — но полагаю, мы можем продолжить в другое время и в другом месте, мистер Брэнстоун?

— Я тоже так думаю, мистер Рэнфорд, — не менее любезно отозвался Колин, — и почему бы вам не назначить время и место?

— Ты сдурел? — тряхнул его Чарли, — совсем ума лишился?

В то же время Пэт увещевал соперника.

— Не делай этого, Кларри, подумай, ведь мы же друзья. Если вам пришла охота подраться, ну, расквасьте друг другу носы, но дуэль..!

На помощь к нему пришла леди Шелли и ее племянник. А Колина окружили Луиза, сестры Корнберри и Дэзи. Обеих сторон неслось приглушенное:

— Обрети способность думать. Не делай этого.

— Ведь вы друзья.

— Не сходи с ума, Колин.

— Никто не виноват, Кларри, что ты на людей бросаться начал. Что с тобой происходит?

— Так нельзя. Что будет, если мы из-за дурацкой ссоры будем убивать друг друга?

— Да эта ерунда и не заслуживает того.

— Пожалуйста, мистер Брэнстоун, не надо, — попросила Дэзи, — дуэль — это ужасно.

— Где это видано — тыкать друг друга шпагами из-за какой-то чепухи, — поддержала ее Луиза, — мы, женщины, никогда до такого не дойдем.

— А почему? — приподнял брови Арни, — а потому, что вы насмерть друг друга заговорите.

Остальные прыснули. Колин слабо улыбнулся.

— Ну да, конечно, — неуверенно начал он, — может быть, я был не совсем прав, но ведь…

— Ты уже сполна с ним рассчитался, — перебил его Чарли, — двинул ему в нос. И с него хватит. С тебя, кстати, тоже.

— Кларенс, куда это годится? — качал головой Пэт, — мы столько лет дружим, забыл? А тут, из-за случайно вылетевшего слова готовы глотки друг другу перегрызть. Выходит, грош цена нашей дружбе?

— Если на то пошло, ты вынудил Колина, — вторил ему Роб, — хотя Колин, конечно, переусердствовал. Нет, ребята, вам нужно остыть. Вы не правы.

Леди Шелли всхлипнула:

— Того ли я ожидала, когда ехала сюда. Господи, мальчики, вы все выросли у меня на глазах! И дойти до такого…!

Все эти увещевания привели к тому, что оба дебошира немного поостыли, правда, не сказать, чтобы очень раскаялись. Но они были уже почти готовы к примирению.

— Давайте, пожмите друг другу руки и разойдитесь. Мириться вас никто не заставляет. Колин, Кларри…

Слегка отвернувшись в стороны, они сделали шаг вперед.

Но тут Кларисса сказала:

— Я не ожидала такого от тебя, Кларенс. Так легко сдаться? Это на тебя не похоже.

— Миссис Эштон!!! — завопила чуть ли не половина собравшихся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы