Читаем Шицзин полностью

IТам просо склонилось теперь к бороздам.Там всходы взошли ячменя...И медленно я прохожу по полям,В смятении дух у меня.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?IIТам просо склонилось теперь к бороздам,Ячмень колосится давно...И медленно я прохожу по полям,И сердце смятеньем полно.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?IIIТам просо склонилось теперь к бороздам,Зерно налилось ячменя...И медленно я прохожу по полям,Как тесно в груди у меня!И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.И тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто здесь запустенье разнес по стране?<p><strong>ТОСКА О МУЖЕ (I. VI. 2)</strong></p>На службе у князя супруг далеко —Не знаю, когда он вернется ко мне,И где он теперь, и в какой стороне?Уж куры расселись по гнездам в стене,Склоняется к вечеру день, и с полейКоровы и овцы бредут в тишине.На службе у князя супруг далеко —Как думой к нему не стремиться жене?На службе у князя супруг далеко...Не день и не месяц проводит подряд!Когда же домой возвратится солдат?Уж куры давно по насестам сидят,Склоняется к вечеру день, и с холмовКоровы и овцы вернулись назад.На службе у князя супруг далеко,Пусть голод и жажда его пощадят!<p><strong>РАДОСТЬ ВОЗВРАЩЕНИЯ ИЗ ПОХОДА (I. VI. 3)</strong></p>Весел супруг мой — нет ни тревог, ни забот.Вижу: он в левую руку шэн свой берет[112],Машет мне правой — в дом за собою зовет.Как наша радость, моя и его, велика!Весел супруг мой — он мирную радость хранит.Вижу: для пляски в левой руке его щит[113],Машет мне правой — взойти на площадку велит.Как наша радость, моя и его, велика!<p><strong>ДУМЫ СОЛДАТ О ДОМЕ (I. VI, 4)</strong></p>Хотя б возмутить недвижные воды реки —Дрова из вязанки ведь не разбросать даже им[114]!Там наши родные от нас далеки, далеки,А здесь, одинокие, в Шэнь[115] мы дозором стоим.Мы думу одну лишь — о наших родных бережем!В какую луну мы вернемся в родимый свой дом?Хотя бы возмутились недвижные воды реки —Вязанку ветвей не размечут теченьем они!Там наши родные от нас далеки, далеки,Здесь, в Фу[116], мы дозором должны оставаться одни.Мы думу о них лишь, мы думу о них бережем!В какую луну мы вернемся в родимый наш дом?
Перейти на страницу:

Похожие книги

ПоэZия русского лета
ПоэZия русского лета

События Русской весны всколыхнули многие неравнодушные сердца, заставили людей вновь обратиться к своим историческим и культурным корням, стали точкой отсчета нового времени.В эту книгу вошли стихотворения и поэмы людей, которые с 2014 года создают новую русскую фронтовую поэзию. Их голоса пронизаны болью и горечью потерь и в то же время упорной надеждой, мужеством и непоколебимой верой в торжество правды и победы добра над злом.«ПоэZия русского лета» не просто сборник — это памятник нашим неспокойным временам, пробуждению русского духа и смелости тех, кто снова встал на защиту своей родной земли.Издательская группа «Эксмо-АСТ» и телеканал RT, при поддержке Российского книжного союза, запустили поэтический марафон, посвящённый новой русской фронтовой поэзии!Клипы поэтов и общественных деятелей с чтением стихов из сборника «ПоэZия русского лета» размещены в аккаунтах социальной кампании «У страниц нет границ» в ВКонтакте, ОК и Telegram.Каждый, кто хочет выразить свои чувства, может прочитать стихи из сборника и опубликовать в своем аккаунте, отметив хештеги#поэzиярусскоголета и #устраницнетграниц.Приглашаем к участию в поэтическом марафоне!В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Анна Долгарева , Анна Ревякина , Дмитрий Молдавский , Елена Заславская , Семен Пегов

Поэзия / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия