Читаем Шицзин полностью

III

СЛОВО ВЭНЬ-ВАНА ПОСЛЕДНЕМУ ГОСУДАРЮ ШАН (III, III, 1)[421]

I

Великий, великий верховный владыка —Владыка народов, живущих внизу.Жестокий и грозный верховный владыка —Дары его злом осквернились внизу[422]!Хоть небо рождает все толпы народа,Нельзя уповать лишь на волю творца:Недобрых совсем не бывает вначале[423],Но мало, кто добрым дожил до конца.

II

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Насилие и угнетение вижу,Одна лишь корысть и стяжанье вокруг!Насильники эти на месте высоком,А ты из стяжателей выбрало слуг —Нам небо их, наглых, на муку послало,А ты подняло их, ты силу им дало».

III

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Имеешь ты к долгу ревнивых людей,Насильники ж злобу плодят между нами,Тебе отвечают пустыми словами[424],А здесь при дворе только вор и злодей:С проклятьями злоба кругом зашумела,И нет им границы, и нет им предела!»

IV

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!В стране лишь твоя злая воля была,И доблесть твоя — лишь стяжание зла,И доблесть царя твоего не светла!Нет помощи трону кругом, но хулаИдет, что померк твоей доблести свет,И в царстве достойных советников нет».

V

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Вином разве небо поит тебя? — Нет!Ты следуешь тем, что от долга далеки,Ты облик достойный теряешь в пороке,И света от полного мрака не в мочьТебе различить, только крики и воплиЯ слышу, и день обратило ты в ночь!»

VI

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Гудит, как цикады, и ропщет народ,Бурлит, как в разливе вскипающих вод:Великий и малый здесь гибель найдет,Но ты продолжаешь губительный ход,И гнев поднимается в царстве Срединном[425],До демонских стран[426], разливаясь, идет».

VII

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Безвременье шлет не верховный владыка —Ты, Инь, небрежешь стариною великой:Хоть нет совершенных и старых людей-,Законов живет еще древнее слово,Но ты не вникаешь в законы, и сноваВеликие судьбы распасться готовы[427]».

VIII

И царь Просвещенный воскликнул: «О, горе!О, горе великое царству Инь-Шан!Народ поговорку имеет такую:Коль валятся, корни подняв, дерева,А ветви их целы, и цела листва,То были подрезаны корни сперва[428]!Для Инь недалеко и зеркало есть,И память о Ся-государе жива[429]

ПОРУЧЕНИЕ ПРАВИТЕЛЮ (III, III, 2)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература