Джозеф Сэрфес.
Не показывайтесь, дорогой мой друг!Леди Тизл.
А нельзя ли запереть сэра Питера?Джозеф Сэрфес.
Молчите, жизнь моя!Сэр Питер Тизл
Джозеф Сэрфес.
Назад, назад, милый сэр Питер!.. Ей-богу, я жалею, что у меня нет ключа!Чарлз Сэрфес.
Послушай, братец, что это значит? Твой человек не хотел меня пускать. Или у тебя сидел еврей какой-нибудь, или красотка?Джозеф Сэрфес.
Никого такого не было, уверяю тебя.Чарлз Сэрфес.
А почему удрал сэр Питер? Ведь он как будто был тут?Джозеф Сэрфес.
Был, но, услыхав, что ты пришел, предпочел уйти.Чарлз Сэрфес.
Уж не испугался ли старик, что я попрошу у него денег?Джозеф Сэрфес.
Нет, сэр. Но мне грустно было узнать, Чарлз, что за последнее время ты причиняешь этому достойному человеку очень много огорчений.Чарлз Сэрфес.
Да, говорят, я их причиняю очень многим достойным людям. Но что случилось, скажи, пожалуйста?Джозеф Сэрфес.
Сказать тебе откровенно, брат, — он подозревает, что ты пытаешься отвоевать у него сердце леди Тизл.Чарлз Сэрфес.
Кто? Я? О господи, только не я, честное слово! Ха-ха-ха-ха! Так, значит, старик догадался, что взял молодую жену, так, что ли? Или, чего доброго, леди Тизл догадалась, что у нее старый муж?Джозеф Сэрфес.
Это не тема для шуток, брат. Человек, который способен смеяться…Чарлз Сэрфес.
Верно, верно все, что ты скажешь… Нет, серьезно же, мне и в голову не приходило ничего похожего, честное слово.Джозеф Сэрфес
Чарлз Сэрфес.
Правда, мне одно время казалось, что я ей нравлюсь. Но, клянусь, я, со своей стороны, не сделал ни одного шага… Притом же ты знаешь мое чувство к Марии.Джозеф Сэрфес.
И я уверен, брат, что даже если бы леди Тизл воспылала к тебе самой безумной страстью…Чарлз Сэрфес.
Видишь ли, Джозеф, мне кажется, я никогда бы не совершил обдуманно бесчестного поступка. Но если бы хорошенькая женщина сама бросилась мне навстречу и если бы эта хорошенькая женщина была замужем за человеком, который годился бы ей в отцы…Джозеф Сэрфес.
Тогда…Чарлз Сэрфес.
Тогда, я думаю, мне пришлось бы подзанять у тебя малую толику нравственности, вот и все. Но только знаешь, брат, я до крайности удивлен, что, говоря о леди Тизл, ты называешь меня. Я, признаться, всегда считал тебя ее фаворитом.Джозеф Сэрфес.
Чарлз, и тебе не стыдно! Что за глупая выходка!Чарлз Сэрфес.
Да нет же, я видел сам, как вы обменивались такими выразительными взглядами…Джозеф Сэрфес.
Нет-нет, сэр, этим не шутят.Чарлз Сэрфес.
Ей-богу, я говорю серьезно. Помнишь, раз, когда я зашел сюда…Джозеф Сэрфес.
Чарлз, я прошу тебя…Чарлз Сэрфес.
И застал вас вдвоем…Джозеф Сэрфес.
Черт возьми, сэр! Я повторяю…Чарлз Сэрфес.
И другой раз, когда твой слуга…Джозеф Сэрфес.
Брат, брат, послушай!Чарлз Сэрфес
…предупрежденный о том, что…Джозеф Сэрфес.
Тс-с! Ты меня извини, но сэр Питер слышал все, что мы говорили. Я знал, что ты оправдаешь себя, иначе я ни за что бы не согласился.Чарлз Сэрфес.
Как? Сэр Питер? Но где же он?Джозеф Сэрфес.
Тише! Он там.Чарлз Сэрфес.
Честное слово, я его раздобуду! Сэр Питер, пожалуйте сюда.Джозеф Сэрфес.
Нет-нет…Чарлз Сэрфес.
Вы слышите, сэр Питер? Пожалуйте к ответу!Сэр Питер Тизл.
Дайте мне вашу руку, Чарлз! Я вижу, что подозревал вас напрасно. Но только не сердитесь на Джозефа: это я придумал.Чарлз Сэрфес.
Вот как!Сэр Питер Тизл.
Я считаю вас оправданным. Даю вам слово, я теперь гораздо лучшего мнения о вас. То, что я слышал, доставило мне величайшее удовольствие.Чарлз Сэрфес.
Ваше счастье, что вы не услышали больше, правда, Джозеф?Сэр Питер Тизл.
Вы уже собирались перейти в нападение.Чарлз Сэрфес.
Что вы, что вы, это я шутил.Сэр Питер Тизл.
Ну, еще бы, я слишком уверен в его чести.Чарлз Сэрфес.
В сущности, вы с таким же правом могли бы заподозрить его, как и меня, правда, Джозеф?Сэр Питер Тизл.
Полно, полно, я вам верю.Джозеф Сэрфес
Сэр Питер Тизл.
И в будущем, я надеюсь, мы с вами сойдемся поближе.