Читаем Шмакодявка полностью

– Здравствуйте, Игорь Николаевич, – сказала она. – Это мой друг Родион. Я вам рассказывала о нём.

– Здравствуйте, здравствуйте, – радушно ответил Игорь Николаевич, приятной интеллигентной наружности человек лет сорока.

– Рад познакомиться, Родион! – сказал он, однако руку по обычаю не подал. – Присаживайся, – указал на свободное кресло. – В ногах правды нет. А ты, Светик, оставь нас, пожалуйста. Мужские разговоры не для женского уха.

Светлана, не выразив неудовольствия, послушно вышла из комнаты.

– Ну, вот и хорошо, – произнёс Игорь Николаевич. – Кофе? – спросил он. – Или что-нибудь покрепче?

– Спасибо, Игорь Николаевич. Покрепче не употребляю.

Игорь Николаевич подал знак кому-то и тут же из-за спины Родиона вырос один из мужчин, сидевших у стены, с подносом в руках и поставил перед ним чашку кофе.

– С молоком? – спросил Игорь Николаевич.

– Да вы не беспокойтесь, я сам о себе позабочусь, – отозвался Родион.

– Молодец! Не люблю излишней скромности, – похвалил хозяин. – Пригласил я тебя вот по какому поводу, – продолжил он. – Я – бизнесмен. Бизнес крупный, поэтому у меня порой возникают проблемы. Чаще всего из-за того, что кто-то, не желая ударить палец о палец, хочет, тем не менее, жить безбедно. И жить он так хочет, естественно, за мой счёт. Поэтому я просто вынужден ограждать себя от подобных любителей лёгкой жизни. На государство надеяться сейчас, сам знаешь, себе дороже. Так что я беспокоюсь о своей безопасности сам. Именно поэтому я попросил Светлану пригласить тебя к себе. Человек ты хоть и молодой, но достаточно известный в городе и одно твоё имя может избавить меня от многих неприятностей. То есть, я хочу сказать, что предлагаю тебе работу в качестве моего секьюрити, то бишь моего личного телохранителя и для начала буду платить тебе пятьсот долларов в месяц. Что скажешь на это?

– Не знаю даже, Игорь Николаевич, – ответил Родион. – Предложение, конечно, заманчивое, но очень неожиданное. Я просто растерян и не знаю, что сказать. Да и преград столько, что это вряд ли осуществимо.

– Каких, например?

– Прежде всего, школа. У меня ведь выпускные экзамены.

– Это не проблема, – перебил Игорь Николаевич. – Предлагаю теперь же устроить тебя на второй курс строительного техникума.

– Интересно, конечно, но тоже надо обдумать, да и с мамой посоветоваться. Но и это не всё. Я ведь не хочу бросать бокс. Как с этим быть?

– С мамой, конечно, посоветуйся. А заниматься боксом тебе ни кто не возбраняет. Более того, я настаиваю на том, чтобы ты продолжил занятия, так как твоя хорошая физическая форма и есть залог моего здоровья. Ну, что скажешь?

– Не знаю, Игорь Николаевич. Пятьсот долларов для меня деньги большие, но вот так сразу я решить не могу. Мне надо подумать.

– Что ж, подумай. Я не против. Неделю тебе хватит?

– Вполне.

– Вот и прекрасно. Но у меня есть условие. Предполагая, что ты всё-таки согласишься, я настаиваю, чтобы ты эту неделю провёл у меня дома. Пообвыкнешь к дому, с людьми познакомишься, да и здесь всё-таки намного лучше, чем болтаться по барам.

– А мама?

– С ней вопросов не будет. Скажем ей, что тебя срочно вызвали на соревнования. Согласен?

– Согласен, Игорь Николаевич.

– Ну, вот и лады, – подвёл итог хозяин и нажал кнопку, находившуюся под крышкой стола. Тут же вошла Светлана.

– Светик! – сказал Игорь Николаевич. – Можешь забирать своего богатыря. Отдыхайте, – улыбнулся он им и, когда они уже подходили к двери, попросил Светлану пригласить Владислава. Спустившись на первый этаж, Светлана и Родион прошли по коридору до двери, из-за которой доносилась музыка. Светлана открыла дверь, и они оказались в довольно просторной комнате. Несколько пар кружились в медленном танце. Светлана, оставив Родьку одного, прошла в открытый проём двери, из которой падал свет, освещавший комнату. Через минуту она вышла вместе с хорошо знакомым Родьке человеком. Именно у него и отобрал Родион звание чемпиона области. Увидев Бирюкова, Родька радостно приветствовал его:

– Здорово, Влад! – сказал он Бирюкову, протягивая ему для приветствия руку. – Вот уж не думал тебя здесь встретить.

– Что же тут удивительного? – спросил Владислав. – Лучшие люди должны быть вместе. Я давно работаю у Игоря Николаевича. Как видно мы стали коллегами?

– Да нет пока. – опроверг его Родька. – Я ещё не дал согласия. Неделя на раздумье. Слушай. – обратился он к Владу. – Мне говорили, что ты в охранниках у какого-то уголовного авторитета. Вроде бы Ферзя. Ты что же сменил работу?

– Ну что ты. Разве такую работу меняют? – улыбнулся Влад. Как работал, так и работаю.

– Значит, Игорь Николаевич и есть тот самый Ферзь? – удивлённо спросил Родька.

– А ты что же не знал? – в свою очередь удивился Влад.

– Нет. – Откровенно признался Родион.

– Ладно, Родя. Потом поговорим. Игорь Николаевич ждёт. Хорошо?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия