Читаем Шмакодявка полностью

– Здравствуй, Родион, – приветствовал он парня. – Прошёл уже месяц с нашего разговора. Пора бы тебе определиться. Жду твоего решения.

– Простите, Игорь Николаевич, но я не могу принять вашего приглашения, –ответил Родион.

– Можно узнать почему?

– Мне не нравится ваш бизнес.

– Смело. Не очень лестно, конечно, но благодарю за откровенность. Это дорогого стоит. Ну, что ж, насильно мил не будешь, но в таком случае за тобой должок. – сказал Ферзь.

– Какой должок? – удивился Родька.

– Как это какой? Все блага в этом доме бесплатны только для тех, кто у меня работает. Остальных же это не касается. Заниматься благотворительностью в наше время накладно, знаешь ли. Отказавшись от работы, ты сам причислил себя к разряду последних, поэтому тебе придётся вернуть мне все потраченные на тебя деньги.

– И сколько? – спросил испуганно Родька.

– Точно сказать не могу. Спроси у Влада. Но долг ты должен вернуть в течение пяти дней. И прошу тебя не шутить со мной. Если ты хоть что-нибудь знаешь обо мне, а ты наверняка знаешь, то для тебя не будет новостью тот факт, что я таких шуток не понимаю и не прощаю.

–Я и не собираюсь шутить, – угрюмо сказал Родька.

– Вот и молодец, – похвалил его Ферзь. – И не воспринимай это как трагедию. Подумаешь. Я предложил тебе работу, ты отказался, только и всего. Бизнес. Такое случается сплошь и рядом. Так что возвращай долг, и мы останемся хорошими друзьями. Договорились?

– Да, – кивнул Родька.

– Ну и прекрасно. И можешь сегодня отдохнуть у меня в качестве гостя, – сказал Ферзь. – Я скажу Владу, чтобы сегодняшний день он в счёт не включал.

Родька встал и, попрощавшись, спустился вниз.

– Ну, что? – спросила Светлана.

– А ничего, – сердито ответил Родион. – Отказался я.

– И что же дальше?

– Откуда я знаю? Выпьем, что ли? Последний день за счёт заведения, – угрюмо пошутил он.

– С безмозглыми сопляками пить не хочу. Накачивайся сам, – взорвалась Светлана.

– Ну и накачаюсь.

– Давай, давай! Авось придумаешь, где деньги искать будешь.

– А сколько я ему кстати должен? Ферзь сказал, чтобы я у Влада узнал, – спросил Родька, наливая себе полный стакан виски.

Светлана ничего не ответила и вышла из кухни. Через несколько минут она вернулась с Владом.

– Ну, что ж ты так, Род? – укоризненно спросил его Влад. – Так всё было хорошо и на тебе.

– Да брось ты мне морали читать. Сам разберусь, что хорошо, а что плохо. Лучше скажи, сколько я должен.

– Пустяки, в общем-то. Пять штук, – ответил Влад.

– Пять штук? – испуганно переспросил Родька? – Где же я пять тысяч рублей найду? – стал вслух рассуждать Родька, – треть маминой зарплаты.

– Рублей? Ты что парень? В бизнесе рублями не оперируют. Пять тысяч баксов, –огорошил его Влад.

– Баксов? Да за что же так много?

– Много? Одна бутылка «Белой лошади» стоит столько же, сколько твоя мать зарабатывает за месяц. Сейчас ты, например, пропил половину её зарплаты.

– Сегодня не считается, – испугался Родька.

– Я к примеру говорю. А лекарство от похмелья? А еда? А разные «сникерс–памперсы»? Это что, тоже ничего не стоит? А где ты деньги возьмёшь, меня это не волнует. Сам сделал выбор, – сказал Влад.

– Да! – вздохнул Родька. Алкоголь уже затуманивал разум, и проблема не казалась такой уж неразрешимой. Однако оставаться в этом доме Родька не захотел, понимая, что гость он уже здесь нежеланный, поэтому, выпив напоследок, уехал домой. Арина, обрадованная ранним приходом сына, засуетилась на кухне. Хмель выветрился из Родькиной головы, но похмелье было очень сильным, и ужинать он отказался. Ему казалось, что он простудился. Болела не только голова, но и ломило суставы. Родька улёгся на кровать и попытался заснуть, но мысли, одна мрачней другой, не покидали его. После полуночи Родиону стало совсем плохо. Нестерпимо ломило суставы. Против его воли из глаз текли слёзы, и изо рта вытекала слюна, которую он не успевал заглатывать. Не выдержав боли, застонал. Арина, услышав скорее сердцем этот стон, зашла в комнату сына. Вид его испугал Арину. Покрасневшие набухшие веки почти полностью закрывали глаза. Изо рта вытекала и капала на подушку тягучая неестественного цвета слюна. Родька, поджав ноги к груди, тихонько поскуливал и раскачивался как на качелях. Ни включённого света, ни прихода матери он, казалось, не заметил.

– Родя! – воскликнула перепуганная Арина. – Сынок! Что с тобой?

Родион очнулся от забытья и мутными глазами посмотрел на мать:

– Приболел я что-то мама, – прохрипел он.

– Сейчас, сынок. Сейчас вызовем скорую помощь, – сказала она и бросилась к телефону. Через полчаса приехала скорая помощь. Пожилой, давний знакомый Арины врач, раздев Родьку, осмотрел его и попросил Арину оставить их на минутку.

О чём–то поговорив с Родионом, он сделал укол и позвал Арину. Несколько минут спустя Родька успокоился. Исчезли слёзы и слюна. Лицо приняло нормальный вид. Выйдя из комнаты Родиона, врач попросил Арину пройти с ним на кухню.

– И давно это он? – спросил врач.

– Заболел? – не поняла Арина. – Да нет. Сегодня вечером.

– Так вы ничего не знаете?

– Что я должна знать?

– Что ваш сын – наркоман.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия