Читаем Шмакодявка полностью

– Хорошо, – согласился Родька и, забыв попрощаться, вышел на улицу.

Дома, приготовив ужин, его с нетерпением ожидала мать. Раздевшись, поцеловал её в щёку и улыбнулся.

– Ну, как? – спросила Арина.

– Всё в порядке. Будь спок, мамуля, – радостно сказал он. – Давай ужинать. Голодный как волк.

– Давай, сынок, – успокоено ответила Арина. – Я сегодня твою любимую картошку с мясом потушила.

– О-О-О! – заорал довольный Родька. – Ты просто золото, мамуля! – закончил он и поцеловал мать.

– Садись за стол, золото, – отмахнулась Арина и стала накладывать еду. Так в шутках и смехе и прошёл этот вечер. Посмотрев до полуночи телевизор, Родька улёгся спать. Пульсирующая резкая боль разбудила его уже под утро. Не понимая поначалу причину боли, подумал, что это ему снится, но новый, ещё более сильный приступ боли, вернул к реальности. «Опять!» – с ужасом подумал Родька. Еле дотерпев до восьми утра, Родька поднялся и попытался сделать зарядку, однако суставы болели так, что он тут же отказался от этой попытки. Принял душ, и это немного притупило боль. Арина уже завтракала, так как сегодня у неё с утра были уроки. Родион был очень рад этому, ибо не хотел показать перед матерью свою слабость. Еле дождавшись её ухода, Родька бросился искать деньги. Он перерыл весь дом, но денег не нашёл. Ярость от неудачи и ещё более усиливающаяся боль захлестнули его, когда вдруг мелькнула спасительная мысль: «Айвазовский». Родька прекрасно знал, что в соседнем подъезде живёт парень, который работает на Ферзя и торгует наркотиками, поэтому, сняв со стены акварель, пошёл к Воробью. Воробей оказался дома. Знали они друг друга с детства, но никогда не дружили. Может от того, что Воробей был старше на три года, а может и от того, что интересы у них были разные. Но знали они друг друга прекрасно. Их последняя встреча закончилась тем, что под обоими глазами у Воробья появились два иссиня чёрных фингала. Таким образом, Родька отучал Воробья торговать наркотиками в школьном дворе.

– Чего тебе? – испуганно спросил Воробей, не забывший последнюю встречу.

– Я к тебе, Воробей, – извиняющимся тоном сказал Родька. – Ферзь просил меня.

– Проходи, – приободрился Воробей. – Чего мы здесь разговариваем? Родители в деревне. Я один дома.

Родька прошёл в коридор.

– Так что ты о Ферзе говорил? – спросил Воробей. Родька вытащил картину и, передав её Воробью, пояснил:

– Ферзь сказал, что хочет купить эту картину. Ты не мог бы отнести ему?

– А сам чего не отнесёшь?

– Ломки у меня.

– На иглу посадили?

– Тебе какая разница?

– Какая разница?

– Так ты пойдёшь или нет?

– Пять процентов от сделки.

– Что за пять процентов?

– Допустим, продам за сто, значит пять рублей моих. Согласен?

– Хорошо, – Родька был уже согласен на всё, лишь бы унять эту пульсирующую боль.

– А за сколько?

– Даже не знаю, но она очень дорогая. Только у меня к тебе условие.

– Какое?

– Ломки у меня. Сам видишь. Поправиться бы надо.

– Нет проблем.

– И побыстрее. На такси лучше. Из тех денег, что Ферзь тебе даст и рассчитаешься. Идёт?

– Ещё как идёт. Не идёт, а едет. Ты давай-ка в таком случае раздевайся, проходи и подожди меня здесь. Телевизор пока посмотри, а я мигом, – сказал Воробей, одевая куртку.

<p>Глава 8</p></span><span>

Вернулся Воробей примерно через час. Количество денег, которые он принёс, приятно удивило Родьку, но ещё больше обрадовал наркотик.

– Сделай укол, – попросил он Воробья.

– Давай, – согласился Воробей и очень профессионально выполнил просьбу Родьки. Через некоторое время Родька почувствовал, как уходит боль, и умиротворение приятной истомой стало разливаться по телу.

– Можно я прилягу на минуту?

– Ложись на диван, – сказал Воробей.

Родька прилёг и провалился в приятное забытьё.

Открыв глаза, он не узнал своей комнаты, обеспокоено сел и стал оглядываться. Затем вспомнил, что заснул у Воробья. В комнате было темно. Включив свет, увидел разбитый телевизор «Сони» и очень удивился, так как помнил, что смотрел его перед тем, как уснул. Из раздумий вывел звук открывающейся двери.

– Очнулся? – спросил вошедший Воробей.

– Что с тобой? – увидев синяк под правым глазом, спросил Родька.

– Да со мной-то пустяки, – сказал Воробей. – Ты бы на свою мамашу посмотрел. Вот это картина так картина. Она уже пятый день из дома не выходит.

– А что с ней?

– Не помнишь, что ли?

– Нет, – испуганно сказал Родька.

– Не помнишь, как выкидывал её отсюда? Я ещё, дурачок, вмешался. Вот и получил. Но зачем ты телевизор пнул, я так и не понял. У тебя видно совсем крышняк поехал.

– Телевизор? Я? – ещё больше испугавшись, спросил Родька.

– А кто же ещё? Я что ли пнул по своему новому телевизору? – зло спросил Воробей. – Зря ты на винт присел. Слышал я, что от него крышу сносит, но, чтобы так… – недоумённо сказал Воробей и покачал головой.

– Воробей. А давно я у тебя?

– Вторую неделю.

– А с деньгами что?

– С какими деньгами?

– С моими. За Айвазовского.

– А ничего. Если вычесть стоимость телевизора, то на пару доз осталось.

– Ну и ладно. Есть у тебя что-нибудь?

– Есть, конечно, но завтра мои родители приезжают, так что придётся тебе возвращаться домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия