Читаем Шмакодявка полностью

– Конечно. – задумчиво согласился Родион. А задуматься ему было над чем. Родька прекрасно знал, что основной статьёй дохода были не предприятия и магазины, а наркотики. Он уже не раз гонял парней, пытавшихся продавать наркотики в его школе, и вроде бы всех отвадил. Не с этим ли связано желание Ферзя пригласить его на работу?

Разговор, происходивший в это время этажом выше, полностью подтверждал его догадки:

– Ну что скажешь? – спросил Ферзь у Влада.

– Парень он крепкий, Игорь Николаевич, но торопиться я бы не стал. Помните, что он с Воробьём за ханку сделал?

– Как же не помнить? – согласился Ферзь. – Делай, что хочешь, но надо либо уговорить его принять моё предложение, либо любым способом убрать его из моего района. А лучше всего, посадить его на иглу. Убытки от его донкихотства буду компенсировать за твой счёт, – пригрозил Ферзь.

– Я постараюсь, Игорь Николаевич.

– Не стараться надо, Влад, а сделать. Понятно?

– Понятно.

– Вот так–то лучше.

<p>Глава 5</p>

Получив задание Ферзя, Влад спустился вниз. Решил не откладывать дела в долгий ящик и сегодня же выяснить намерения Родьки. Подойдя к танцующим, позвал Родиона и Светлану в кухню. Прекрасно обставленная кухня поразила Родьку.

Он остановился и с любопытством разглядывал её.

– Ну что остановился? – спросил Влад. – Проходи, не стесняйся.

– Да я и не стесняюсь. – ответил Родион и прошёл в кухню.

– Что будем пить? – спросил он скорее у Родьки, нежели у Светланы, но та отозвалась первой:

– Мне мартини.

– А тебе? – спросил Влад у Родьки.

– Я не пью, ты же знаешь. – ответил Родион.

– Да брось ты, Род. Серьёзных соревнований, насколько мне известно, в ближайшие полгода не предвидится, так что нечего форму беречь. Или может мама не разрешает? – улыбнувшись, спросил Влад.

– А причём здесь мама? – невольно покраснев, спросил Родька. – Не хочу и всё.

– Ну, уж нет! – вступила в разговор Светлана. – Так дело не пойдёт. Мы напьёмся, а ты один будешь трезвый? Или присоединяйся, или пошли домой баиньки.

– Если честно признаться, я ещё ни разу в жизни не пил.

– О-о-о! – взревели в один голос Влад и Светлана. – Тем более стоит выпить. Надо же когда-то начинать.

Влад взял какую–то красочную бутылку и налил полную рюмку.

– Первую до дна! – сказал Влад, протягивая его Родьке. Родька под пристальными взглядами Влада и Светланы героически выпил всё содержимое.

– Молодец! – с уважением в голосе похвалил Влад. – Закусывай, давай.

Родька между тем никак не мог вдохнуть и по этой причине отвернулся от Влада. Движение вернуло ему возможность дышать, и вместе с первым вздохом он почувствовал, как жгучий радостный огонь стал разливаться по его телу.

– Не так уж и страшно, – резюмировал свой первый опыт Родька. – Даже приятно.

– А ты отказывался, – укорил его Влад. – Ладно, Светик. Пойди-ка, потанцуй пока одна, а мы тут с Родом поболтаем о том, о сём. Светлана беспрекословно подчинилась.

– Ну что скажешь? – спросил Влад.

– Ты о чём? – не понял Родька.

– Насчёт предложения Ферзя.

– Пока не знаю, но, откровенно говоря, не хочу участвовать в грязных делах.

– В каких именно?

– Хотя бы в торговле наркотиками.

– Неужели жалость пробрала?

– А хотя бы и жалость, тебе-то что?

– Я тебя просто не понимаю. А чем же наркотики хуже, допустим, водки? Или ты не знаешь, сколько людей она сгубила?

– Я не знаю, чем хуже, но хуже и всё тут.

– А я могу тебе объяснить, в чём здесь причина. Хуже тем, что контроль над реализацией наркотиков находится не в руках государства, а в руках отдельных лиц, которые, получая прибыль, не делятся ею с государством. Вот и вся причина, почему государство так рьяно борется с наркотиками.

– Я не об этом. Я хочу сказать, что мне жаль отдельно взятого человека, его родителей, его друзей.

– Странная, знаешь ли, логика. Кто насильно заставляет людей пить водку?

– Никто.

– А принимать наркотики?

– Тоже никто.

– Тогда в чём же логика? Если бы кого-то насильно заставляли принимать наркотики, я был бы полностью на твоей стороне.

Но ведь этого нет и в помине. Это личный выбор каждого. И ещё. Ты, когда выходишь на ринг, думаешь о родителях, друзьях, да и о самом противнике? Тебе жалко их?

– Это совсем не то.

– Как же не то? Одни сильные, а другие слабые. Одни работают, а другие ленятся. И никто, заметь, никто не запрещает им быть сильными. Никто не запрещает им работать в поте лица, но они этого не хотят. Понимаешь? Они просто этого не хотят. Они хотят вечного праздника, не ударяя палец о палец. И они получают то, что хотят. Они живут в своих заблуждениях и счастливы. Почему я или ты должны лишать их этого праздника?

– Не знаю, – в замешательстве ответил Родька. Он понимал, что что-то в рассуждениях Влада не так, но, что именно, не давал понять не только выпитый виски, но и недостаток аргументов.

–Это совсем не то, –повторил Родька.

– Ошибаешься, дружок. Когда мы своими кувалдами вышибаем сопернику мозги, мы преследуем одну цель – добиться победы. И нам совершенно наплевать на то, что ждёт соперника в случае поражения.

– Нет, Влад. Проблема совершенно в другом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия