Читаем Шолохов. Незаконный полностью

Ещё в довоенные годы семью Николая Стрельцова разрушил живший в той же станице украинец Юрий Овражный: «красивое, смугло-румяное, круглое лицо с чёрной полоской усов… нарядный, красно-чёрный четырёхугольник вышивки украинской рубашки, серый в полоску пиджак, небрежно накинутый на широкие ладные плечи». И «неуверенная, блуждающая улыбка».

Конфликт между родовым казаком, а теперь колхозником Стрельцовым и украинцем Овражным должен был по замыслу стать одной из основных сюжетных линий первой книги трилогии. Так Шолохов словно бы выворачивал наизнанку конфликт «Тихого Дона»: там Григорий рушил чужую семью, а тут – ломали стрельцовскую жизнь. И делал это украинец.

Но наряду с Овражным в той же книге действовал глава МТС Иван Дьяченко – тот самый, что прошёл избиения и пытки в НКВД, описания которых были вырезаны из публикации в газете «Правда». В посвящённой допросам Дьяченко главе Шолохов в третий раз использует приём, когда его персонаж, украинец по национальности, в состоянии душевного напряжения ситуации переходит с мовы на русский и обратно.

Следователь обвиняет Дьяченко в контрреволюционной деятельности. Тот не признаёт вины. Следователь, рассказывает Дьяченко Николаю Стрельцову, начинает кричать: «Брешешь ты, хохол, сучье вымя, ты – петлюровец и самый махровый украинский националист! Жёлто-блакитная сволочь ты!»

Далее следует показательный монолог Дьяченко: «Ещё когда он меня контрой обозвал, чую, начинают мои нервы расшатываться и радикулит вступает в свои права, а как только он меня петлюровцем обозвал, – я побледнел весь с ног до головы и говорю ему: “Ты сам великодержавный кацап! Какое ты имеешь право меня, коммуниста с восемнадцатого года, петлюровцем называть?” И ты понимаешь, Микола, с детства я не говорил по-украински, а тут как прорвало – сразу от великой обиды ридну мову вспомнил: “Який же я, кажу, петлюровец, колы я и на Украине ни разу не був? Я ж на Ставропольщине родився и усю жизнь там прожив”. Он и привязался: “Ага, говорит, заговорил на мамином языке! Раскалывайся дальше!” Обдумался я и говорю опять же на украинском: “У Петлюры я не був, а ще гирше зи мною было дило…” Он весь перегнулся ко мне, пытает: “Какое? Говори!” Я глаза рукавом тру и техесенько кажу: “Був я тоди архиереем у Житомири и пан гетман Скоропадьский мине пид ручку до стола водыв”. Ах, как он взвился! Аж глаза позеленели. “Ты что же это вздумал, издеваться над следственными органами?” Откуда ни возьмись появились ещё двое добрых молодцев, и стали они с меня кулаками архиерейский сан снимать… Часа два трудились надо мной! Обольют водой и опять за меня берутся. Ты что, Микола, морду воротишь? Смеёшься? Ты бы там посмеялся, на моём месте, а мне тогда не до смеха было».

С началом войны в шолоховском романе появляются ещё два украинца: повар Лисиченко и старшина Поприщенко. Лисиченко «был неуязвим в своём добродушном украинском спокойствии, словно железобетонный дот», при этом поначалу кажется, что он – не великого ума и вроде бы жуликоват. Поприщенко, «медлительный пожилой украинец» – несмотря на свою медлительность, не в меру говорлив.

Но повар, как выясняется, идёт на самые разные уловки, чтоб накормить личный состав – и это ему удаётся. А потом Лисиченко по личной инициативе идёт в бой, хотя мог оставаться при кухне, и погибает. А старшина Поприщенко неожиданно для всех произносит самые точные, самые нужные, самые прочувствованные слова над могилой лейтенанта Голощёкова.

Так Отечественная война, через кровь и муку, словно бы смела все прежние, многовековые этнические распри и обиды: всякий нёс свою жертву во имя общего Отечества, ложась иной раз в общую братскую могилу.

В канун очередного юбилейного празднования воссоединения Украины и России Шолохов в статье «Счастья тебе, украинский народ!» признавался: «Украинцы – сердечные, добрые, с искоркой природного юмора, с мягким и в то же время мужественным характером. Чувство моей любви к Украине ещё больше усиливается потому, что моя мать – украинка, простая крестьянка…»

Олесь Гончар вспоминал: Мария Петровна рассказывала ему, что Шолохов дома часто, хоть и в шутку, разговаривал с ней по-украински. А уж украинских песен знал великое множество и пел их проникновенно.

И здесь в очередной раз становилось понятным, что долгий и страшный бой между великороссами и малороссами, донцами и запорожцами, иногородними и повстанцами, красными тавричанами и украинскими самостийниками, зажиточными казаками и замордованными батраками – шёл посреди его сердца.

Всякий раз Шолохов выбирал свою сторону. Порой – с болью. Но – выбирал.

И этот выбор вмещался в одно слово: Россия.

* * *

Поздней осенью 1978 года Шолохов перенёс ещё один инсульт, но снова выдюжил.

Приехавший к нему американский корреспондент Альберт Аксельбант писал, что писатель едва передвигается по своей комнате, но при этом «прост, естественен, благороден, терпелив, всегда в хорошем настроении». И: «заботлив, как отец».

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное