«С таким жаром, который он сейчас испытывает, они уже наверняка знают об этом».
«Не знаю . . . » - сказал Хатчинсон. «Дела в государстве были ледяными».
«Всегда оптимист».
«Реалист».
"Удачи с этим."
"Спасибо."
"А, Хатч?"
"Ага?"
«Жена тоже. Поговорите с женой Уокера. Возможно, он был в контакте ».
«На это, босс».
•
Уокер и Клара миновали угол улиц Виа Тоскана и Виа Сицилия возле интернет-кафе и повернули в сторону оживленной улицы Корсо д'Италия. Местный трафик на дороге, а туристы на тротуаре.
Клара остановилась и улыбнулась ему.
Уокер вздохнул.
«Мы можем пойти вместе к моим друзьям», - сказала Клара, обвив руками его талию, положив голову ему на грудь. «У них есть небольшой фермерский дом недалеко от Палермо; мы можем сесть на поезд или автобус там. Пить вино. Расслабьтесь на солнышке. Спать. Или не спать . . . »
«Совершенно в другой жизни», - сказал Уокер, подпирая ее голову подбородком. "В другой раз."
Уокер почувствовал напряжение Клары.
«Давай найдем такси, - сказал Уокер.
Клара шла от него, и он смотрел, как она устроилась на обочине, глядя направо и налево в поисках проезжающего такси. Уокер знал, что в этом мире существуют определенные истины, и одна из них заключалась в том, что с таким телом, как у Клары, таксисты будут бороться за проезд. В другой жизни . . .
Уокер снова посмотрел на интернет-кафе. Он заметил кого-то, но его глаза не задерживались. Доли секунды, это все , что потребовалось, все , что ему нужно было знать , что в тот момент изменился.
Уокер создал парня, которому не место, типа парня, которому не место в интернет-кафе, полном туристов и пеших туристов. Он не был из охранной компании, отвечая на мягкое вторжение Уокера. И он был не один - его сообщник ждал через улицу.
25
В Италии больше всего полицейских на душу населения, чем где-либо в Европе, и по крайней мере двое из них следят за Уокером. Менты в штатском.
Уокер небрежно осмотрел местность и никого не увидел.
Эти двое могли проверять проникновение в интернет-кафе; они могли даже догадаться, что это было -
Уокер знал, зачем они здесь, когда один из полицейских сканировал лица на улице и остановился на Уокере: узнавание .
Проклятие.
Два профессиональных полицейских, привыкших иметь дело с преступниками всех мастей. Не привык к бывшим спецназовцам, которым некогда задерживать и не желали отвечать на вопросы. Уокер почти пожалел их; потом он вспомнил о Кларе. Они только что видели ее с ним. Может, ее тоже специально искали . Это было досадное осложнение, и в тот момент он знал, что возвращение в квартиру этим утром противоречит всему, чему он научился год за годом тренировок и практики. Вместо этого это было решение, основанное исключительно на первобытной части его мозга, которая тосковала по компании и комфорту; то самое крошечное пятнышко серого вещества, которое говорило, что пойти на ферму в Палермо, чтобы выпить и потрахаться, было отличной идеей; та же часть его, которая хотела обнять Клару и не позволить ей причинить вред.
- Здесь, - сказал Уокер, крепко схватив Клару за локоть и проводя в свадебный магазин. Он быстро повел ее к спине, ее ноги скользили по полу, пока он тянул ее за собой. Он оглянулся.
Двое полицейских преследовали, осторожно вошли в магазин и разговаривали по полицейскому радио.
•
«Местная полиция преследует Уокера пешком», - сказал Бен Хоббс, проезжая на Alfa Romeo из бассейна посольства США по полосе встречного движения, чтобы обогнать затор, причем наушник Bluetooth передает информацию из полицейской сети.
«Я сказал им не приближаться!» - воскликнул Сомервилль.
Загудели автомобильные гудки, когда Хоббс включил скрытую сирену «Альфы» и проехал через перекресток.
«Они, должно быть, были сделаны», - ответил Хоббс.
«Скажи им, чтобы они отступили».
Он коснулся своего уха, сказал: «Мы потеряли с ними связь».
"Как далеко?"
«Здесь прямо по дороге».
"Торопиться!" она сказала. «Мы не можем позволить Уокеру снова проскользнуть».
26
Продавщица что-то крикнула, но Уокер не смог разобрать скорострельного итальянца. Однако тон он узнал, когда провел Клару в заднюю часть магазина и через первую дверь: кладовую, заполненную лабиринтом набитых вешалок для одежды.
"Что здесь происходит?" - позвала Клара, изо всех сил стараясь не отставать от Уокера.
Уокер затащил Клару за дверной проем и прижал ее к стене.
Он повернулся, подождал немного, затем протянул руку прямо к комнате -
Удерживая одежду первого копа, вошедшего в дверной проем, Уокер сильно ударил предплечьем парня о трахею. Руки полицейского с широко открытыми глазами схватились за горло, словно пытаясь открыть его, чтобы пропустить воздух.
Второй полицейский был на шаг позади и заколебался, увидев, что его напарник упал, а теперь уже вышел, когда Уокер сильно ударил его коленом по ребрам, а затем ударил Беретту по затылку.
Коп поднял руки при виде пистолета, но его инерция и удивление подействовали против него, и Уокер бросился на две ступеньки, чтобы сократить разрыв.