Цитаты с пометкой KV отсылают читателей к файлам Секретной службы, PREM — к документам кабинета премьер-министра, а FO — к материалам Форин-офиса, все они находятся в национальных архивах (TNA) в городке Кью неподалеку от Лондона.
Эпиграфы
«Так на общем английском сленге называют сотрудников»: spymuseum.org/education-programs/spyresources/language-of-espionage
.«Если бы пришлось выбирать»:
Глава 1. Начинающий шпион
«Для меня большое облегчение»: Nicholas Elliott,
«Сказано — сделано»: ibid.
«постигла любовная неудача»: ibid., p. 3
«образцом английского»: ibid., p. 1
«декадентства»: ibid., p. 88
«когда имеешь дело с иностранцами»: ibid., p. 43
«Клода невероятно смущал»: ibid., p. 13
«Бог, болезни и все, что ниже пояса»: ibid., c. 18
«ничего более неприятного»: ibid., p. 31
«кромешного ада»: ibid., p. 21
«Растущая четкость»: ibid., p. 34
«Насколько прилежно мне нужно заниматься и над чем работать»: ibid., p. 80
«Он настоятельно советовал»: ibid.
«триумфом над экзаменаторами»: ibid., p. 89
«вялой, свойственной высшему обществу манерой»: Peter Wright,
«Из меня бы никогда не вышло»: Elliott,
«подчиняться не приказу»: ibid.
«страшила»: ibid., p. 15
«не более и не менее странно»: ibid.
«неспособностью найти для себя»: ibid., p. 91
«Никакой серьезной процедуры»: Nicholas Elliott,
«на дипломатической службе»: Elliott,
«возможность своими глазами увидеть»: ibid., p. 99
«Мы осторожно осматривались»: ibid.
«исключительно безрассудная вылазка»: ibid.
«Фюрера чествуют»: цит. по James Holland,
«Меня так и подмывает»: Elliott,
«подстрелить мерзавца оттуда»: E. Butler,
«настоятельно советовал»: Elliott,
«Меня не надо было долго»: ibid., p. 101
«как только почувствует себя»: Christopher Andrew,
«лучшим и самым талантливым»: ibid., p. 196
«бесценные сведения»: ibid.
«Я, действительно, старался»: ibid.
«Англичане безнадежны»: ibid., p. 204
«приносит себя в жертву»: ibid.
«Клоп был человеком»: Elliott,
«сложным человеком»: ibid., p. 102
«Мотивация его была чисто»: ibid.
«Неужели Гитлер начнет»: ibid.
«Согласно текущему плану»: ibid.
«ошеломляющее утверждение»: ibid.
«всегда демонстрировал»: Andrew,
«к осени 1939 года»: Keith Je1 ery,
«было всего лишь делом времени»: Andrew,
«блестящим лингвистом»: Elliott,
«хвастливым ослом»: ibid.
«свергнуть нынешний режим»: ibid., p. 382
«У меня такое предчувствие»: Andrew,
«с важной шишкой»: Je1 ery,
«Поблизости никого не было»: ibid.
«В следующую минуту»: Sigismund Payne Best,
«Одним махом»: Elliott,
«удалось составить»: ibid.
«чрезмерное честолюбие»: ibid.
«возможность выиграть»: ibid.
«В конечном итоге»: arcre.com/archive/sis/venlo
«передавал Москве все данные»: Andrew,
«столь же чудовищным, сколь»: Elliott,
«Как трудно на заре пути»: Elliott,
«Получена информация»: Elliott,
«Вскоре стало очевидно»: ibid.
«Мы вышли в финальный»: ibid., p. 109
«обычным и спокойным»: ibid.
«мне и на мгновение не приходило в голову»: ibid.
«Англию охватила»: ibid., p. 111
«предоставить свидетельства той»: ibid.
«чувством товарищества»: ibid., p. 110
«Я почувствовал настоящую опасность»: ibid.
«Бэзил Фишер пал»: ibid., p. 111
Глава 2. Пятый отдел
«Он был из тех»: Sir Robert Mackenzie, интервью с Филипом Найтли, 1967, цит. по: Phillip Knightley,
«неуверенными и спотыкающимися остротами»: Graham Greene, предисловие к книге: Kim Philby,
«недюжинной отваги»: E. G. de Caux to Ralph Deakin, 14 January 1938,